– Не будете ли вы так любезны, – продолжал Мейсон, –
рассказать нам это, начиная с того момента, когда вы оказались на земле,
принадлежащей Меридиту Бордену?
– Дон Меннинг, которая сидела за рулем, провезла меня в
ворота и не справилась с машиной. Она пыталась вести машину одной рукой, так
как в другой руке держала пистолет.
– Одну минуту, одну минуту! – вскричал, прерывая
свидетельницу, Гамильтон Бергер. – С разрешения суда, все это не имеет к делу
никакого отношения. Ответ Лоретты Харпер лучше, чем любое мое возражение,
показывает, какую ошибку совершил суд, разрешив вызывать любого свидетеля и
задавать ему каверзные вопросы, касающиеся обстоятельств, которые никоим
образом не связаны с настоящим убийством.
– Я сам задам вопрос свидетелю, – сказал судья. – В какое
время это произошло, мисс Харпер?
– То есть когда мы въехали на территорию Бордена?
– Да.
– По-моему, это было около девяти часов вечера.
– Возражение отклоняется, – заявил Эрвуд. – Свидетелю
разрешается рассказывать о случившемся. А обвинение, равно как и защита, должно
обратить особое внимание на то, что сейчас речь идет о событиях, которые
происходили именно там, где было совершено убийство, и именно в то время,
когда, как показали медицинские эксперты, оно могло быть совершено. При таких
обстоятельствах защита имеет право вызывать любых свидетелей и задавать им
вопросы, которые могут пролить свет на происходившее. И я не позволю превращать
суд в спортивную арену для всякого рода юридической акробатики. Продолжайте,
мисс Харпер.
– Дон Меннинг вела машину одной рукой. В другой она держала
пистолет. Дорога была влажной. Дон не смогла справиться с машиной, и та
заскользила. Именно в это время другая машина, которую вел Джордж Анслей,
выезжала с территории Бордена.
– И что произошло? – спросил Мейсон.
– Машина, которую вела Дон Меннинг, стукнулась о машину
Анслея, мы пролетели сквозь кусты у дороги и перевернулись.
– Дальше?
– Когда машина перевернулась, меня из нее выкинуло. Но
ударилась я несильно, так что обошлось без повреждений. Я просто проехалась…
заскользила по мокрой траве. Шел дождь, и высокая трава на лужайке была
совершенно мокрой.
– Продолжайте, – сказал Мейсон. – Что было дальше?
Судья Эрвуд сидел, наклонившись вперед и приставив к уху
сложенную ладонь, чтобы не пропустить ни единого слова. За столом обвинения Сэм
Дру и Гамильтон Бергер тихо разговаривали о чем-то. Выражение лиц у них было
далеко не радостным.
– Ну, – продолжала Лоретта Харпер, – первая мысль, которая
пришла мне в голову, была…
Мейсон поднял руку, но судья опередил его.
– Ваши мысли, – сказал он, – нам не интересны. Мы хотим
знать, что вы сделали.
– Я встала и некоторое время постояла, а потом увидела, что приближается
мистер Анслей с фонариком в руках. Однако фонарик светил очень слабо, просто
давал красноватый отблеск, поэтому почти ничего не было видно.
– Когда вы сказали, что увидели, как приближается мистер
Анслей, – спросил Мейсон, – вы имели в виду обвиняемого по этому делу?
– Да, сэр.
– Что сделал мистер Анслей?
– Он обошел вокруг машины, и в этот момент я увидела Дон
Меннинг, лежавшую около машины. Она была без сознания.
– Что случилось потом?
– Мистер Анслей только хотел нагнуться и рассмотреть ее, как
фонарик совсем погас, и он отбросил его.
– Вы видели, как он бросил фонарик?
– Я видела, как он махнул рукой. Конечно, я видела все
смутно, ведь было достаточно темно, но это я разглядела. Кроме того, я заметила
блеск на металлическом корпусе фонарика, когда мистер Анслей бросил его, а
потом услышала, как фонарик ударился о землю. – Лоретта Харпер замолчала, как
бы вспоминая.
– Продолжайте.
– Мистер Анслей двинулся к дому. Я подумала, что он собирается…
– Не надо говорить о том, что вы думали, – прервал Мейсон. –
Нас интересует только то, что вы делали.
– Хорошо. Я схватила Дон Меннинг за ноги и протащила ее по
мокрой траве… не знаю, футов пятнадцать-двадцать, во всяком случае, почти до
стены.
– И что потом?
– Потом я легла на землю там, где лежала Дон Меннинг, сбила
на себе платье так, как было у нее, будто это я проехала по траве, приняла ту
же позу, в которой лежала она, и позвала на помощь.
– Дальше?
– Немного подождав, я снова закричала: «Помогите!»
– Ну?
– Потом я услышала приближающиеся шаги. Мистер Анслей
возвращался. Именно этого я и хотела.
– Продолжайте. Что вы сделали?
– Я подождала, пока он не подошел достаточно близко, чтобы
увидеть позу, в которой я лежала, затем выпрямилась, одернула юбку и попросила
его помочь мне подняться.
– А он?
– Он подал мне руку, и я встала на ноги. Анслей хотел знать,
не пострадала ли я, и я сказала, что нет. Он предложил отвезти меня домой.
– А где в это время была Дон Меннинг? – спросил Мейсон.
– Дон Меннинг, – ответила свидетельница со злобой, – пришла
в сознание, нашла пистолет и ушла.
– Минутку, минутку, – прервал ее Гамильтон Бергер. – С
разрешения суда, мы утверждаем, что в данный момент свидетельница показывает
то, о чем ей ничего не известно.
– Вы видели своими глазами, как Дон Меннинг нашла пистолет?
– спросил судья.
– Нет, сэр. Но наверняка все так и было. Когда я встала, то она
уже не лежала на том месте. Она пришла в себя и…
– Подождите. – Судья поднял руку. – Мисс Харпер, вы должны
понять, что можете давать показания только о том, что вам точно известно, а не
сообщать свои догадки. Скажите, вы видели, как Дон Меннинг пришла в сознание и
встала на ноги?
– Нет, не видела, но после того как я несколько минут
поговорила с мистером Анслеем и он согласился отвезти меня домой, мне нужно
было обойти машину спереди. Тут я смогла взглянуть в темноту и увидела, что Дон
Меннинг уже нет там, где я ее оставила. Значит, она пришла в сознание и ушла.
– Вы видели, как она уходила?
– Нет, но ее не было там, где я ее оставила.
– Тогда только это вы и можете показать, – пояснил судья. –
Продолжайте, мистер Мейсон.
– Обвиняемый отвез вас домой?
– Нет.
Судья, нахмурившись, взглянул на свидетельницу: