Город, где умирают тени - читать онлайн книгу. Автор: Саймон Грин cтр.№ 75

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Город, где умирают тени | Автор книги - Саймон Грин

Cтраница 75
читать онлайн книги бесплатно

— Шин Моррисон…

— Ах, Шин! Можешь не продолжать. Если какая душа и была рождена на свет божий, чтоб стать заблудшей, — так эта душа принадлежит Шину. Поет он обворожительно, у него чарующий голос и масса обаяния, но не нашлось в его сердце местечка для слова Божьего. Он язычник, его погубили собственные гордыня и безрассудство. Ты попал в дурную компанию, Лестер. А в это трудное время мы должны лепиться к тому, в ком твердо уверены.

— Я уже ни в чем твердо не уверен, — вздохнул Голд. — Тяжело верить в рай и ад, когда живешь в городе, где что ни день мертвые возвращаются к жизни.

— Ну, не каждый день, — возразил Кэллеген. — Однако я очень хорошо тебя понимаю. Сегодня днем я перезахоранивал останки Лукаса Де Френца.

— Как ты думаешь, он и вправду был ангелом?

— Да нет, просто бедняга тронулся умом, когда возвращался. Сейчас он, хранимый Всевышним, покоится с миром.

Они немного помолчали. Было заметно, что тревога Голда все же не улеглась. Кэллегену очень хотелось найти еще слова и успокоить друга. Голд сказал явно не все. Внезапно старый герой поднял голову, будто приняв решение, и взглянул прямо в глаза священнику.

— Нэйт… Позволь мне сразить тебя еще одним именем. Интересно, знакомо ли оно тебе.

— Пожалуйста.

— Бес.

Секунду Кэллеген выжидал, последует ли за этим что-либо еще, затем откинулся на спинку кресла и в задумчивости поджал губы.

— Не могу похвастаться, что припоминаю такое имя. В какой связи ты его слышал?

— Слышал я его в Фэйрии. Шин спросил эльфов, кто в ответе за убийства в Шэдоуз-Фолле, и они сказали: Бес.

— Лестер, разве можно верить эльфам? Ложь и мошенничество у них в крови. Нельзя доверять ни единому их слову.

Голд неторопливо кивнул, однако по его виду нельзя было сказать, что он удовлетворен ответом. Кэллеген решил, что настало время сменить тему.

— А можно я в свою очередь загадаю тебе имя? Что ты можешь рассказать мне о Джеймсе Харте?

— Скажу, что он стоит того, чтобы поговорить о нем. Нынче это имя буквально у всех на устах. Недавно я общался с членами муниципалитета — их просто трясет от одного упоминания о Харте. По-видимому, он скрывается. Несколько часов назад исчез из виду, и найти хоть какой-то его след не удается ни людям шерифа, ни работающим на муниципалитет магам. Множество людей утверждают, что видели его, говорили с ним, однако едва ли найдется пара совпадающих донесений. А тебе он не встречался?

— Нет. Но меня он тоже беспокоит. Не могу поверить, что столько свалившихся на нас бед и его возвращение — простое совпадение. Я слышал кое-что из того, что о нем болтают. Говорят, Харт исцелил больную женщину, что Джек Фетч стоял перед ним на коленях. Один из мистиков братства Святого Лаврентия назвал его олицетворением перемен, фактором вероятностей. Я сходил в библиотеку и взглянул на оригинал пророчества. Оно на удивление просто и недвусмысленно. Джеймс Харт станет причиной гибели Шэдоуз-Фолла. Никаких «если», «но» и «возможно»… Прости меня, Лестер. Ты пришел ко мне за помощью и утешением, а я не в состоянии подарить тебе хоть чуточку надежды. Просто запомни все, что я тебе говорил. Эльфам доверять не стоит. Как не стоит опасаться вторжения христиан-террористов. Продолжай заниматься на данный момент главным: убийствами. Дела великие постоянно вершатся вокруг нас, Лестер. А нам остается лишь полагаться на то, во что мы верим и что в силах постичь. И возможно, все не так плохо, как это нам представляется. Кто знает, может, Шэдоуз-Фоллу суждено погибнуть во имя того, чтобы на его месте возродилось нечто более величественное.

— Премного тебе благодарен, Нэйт. Утешил.

Оба невесело усмехнулись, затем Голд поднялся на ноги; следом поднялся и Кэллеген и проводил его из кабинета в прихожую. У порога Голд чуть помедлил, будто подыскивая, что бы такое сказать на прощание — мужественное и многозначительное, — но в конце концов просто улыбнулся, пожал Кэллегену руку и вышел. Священник стоял и смотрел, как Голд медленно шел к своей машине, потом закрыл входную дверь и вновь в задумчивости поджал губы. События развивались гораздо быстрее, чем он предполагал. Вернувшись в кабинет, Кэллеген сел за письменный стол — именно здесь он по обыкновению выстраивал и упорядочивал свои мысли, когда писал проповеди: всякий раз, когда ему предстояло прийти к какому-либо серьезному решению, он предпочитал делать это сидя.

Кэллеген выдвинул нижний ящик стола и вытащил оттуда девственно белый телефон. На первый взгляд аппарат был как аппарат, единственное, что его отличало от обычного телефона, — он не был подключен к городской телефонной сети, и священника уверили в том, что подслушать разговор по нему было не под силу никому — ни технарям, ни волшебникам. Тем не менее Кэллеген каждый раз с большой нерешительностью пользовался им. Это же, в конце концов, Шэдоуз-Фолл. Тихонько вздохнув, он поднял трубку. Гудка не было — лишь едва слышное жужжание, а затем кто-то назвал его имя.

— Да, это я, — сказал он в трубку, и тут же понял, что ляпнул глупость. Ну конечно это он, никто, кроме него, по этому телефону не в состоянии что-либо услышать. Так был устроен аппарат. — Вы должны предостеречь ваше начальство: обстановка в городе выходит из-под контроля. Если вы не поторопитесь с началом вторжения, то потеряете преимущество фактора неожиданности. Ваше имя не сходит с уст всех прорицателей города. Они пока не знают, что оно означает, но оставаться в неведении им суждено недолго. Кроме того, обилие необъяснимых факторов может помешать исходу операции. Главные: это убийства и возвращение Джеймса Харта. На данный момент он исчез, однако существует угроза вмешательства в дела города со стороны Фэйрии.

— Есть ли вероятность вашего разоблачения? — спросил голос на другом конце. Не похоже, чтобы собеседника очень заботил ответ на заданный вопрос.

— Не знаю. Я очень рисковал, тайком переправляя сюда вашего человека, и еще больше, когда готовил «прорехи» в системе защиты города, так что можете присылать за ним вертолет. Вы должны были предупредить меня, что это убийца!

— Знать этого вам не следовало. Не высовывайтесь — и останетесь невредимы. Повторите вашу информацию о Фэйрии. Они задействованы в обороне города?

— Не знаю. Возможно, будут чуть позже.

— Вот это совершенно ни к чему. Эти дьяволы могущественны и непредсказуемы. Позже мы эльфами займемся и искореним их, однако сейчас не время.

— Они порождение тьмы, — подытожил Кэллеген. — И не в силах устоять перед крестоносцами Всевышнего.

— Разумеется. Однако, когда начнется вторжение, они могут нанести очень серьезный урон нашим силам. Мы не можем себе позволить провалить наступление. Делайте все что сможете, чтобы предотвратить получение городом помощи от Фэйрии. Осталось недолго. Мы скоро придем, и тогда падут пред нами все демоны и порождения их. Мы крестоносцы, избранные Господом солдаты, и никто не в силах устоять перед нами.


Шин Моррисон сунул голову в снежную круговерть пластикового сувенира и чуть не задохнулся от резкого холода. Пурга его подхватила, и он полетел вниз. А далеко внизу, искрясь под неизвестно откуда взявшимся в ночи светом, лежала укутанная снегом равнина. Шину удался короткий судорожный вздох, и стужа, ворвавшись в легкие, снова пронзила его ледяным клинком. Моррисон стиснул зубы и сконцентрировался на том, чтобы постараться обратить свое падение в контролируемый прыжок. Земля по-прежнему была далека, но он уже проделывал этот путь — значит, должно получиться и сейчас. Насколько помнилось ему с прошлого раза, приземление обещало быть отнюдь не мягким и довольно болезненным, но не настолько, чтобы ноги отнялись и были бы не в состоянии унести хозяина с места посадки. А это главное.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию