Восход Голубой Луны - читать онлайн книгу. Автор: Саймон Грин cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Восход Голубой Луны | Автор книги - Саймон Грин

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

Король Джон холодно улыбнулся. «Если Золото возглавит, Серебро и Медь последуют. Разве это не верно, сэр Гайлем?»

Ландграф Серебра нервно вскинул голову. «Я убежден, что мои хозяева найдут это исключительно интересной схемой, Сир.»

«Тогда я подумаю над этим вопросом», сказал король Джон. «Вы получите мой ответ до вашего завтрашнего отъезда.»

Сэр Блейс кивнул с непроницаемо бесстрастным лицом. «Благодарю вас, Сир. Наши дела подошли к концу, и с вашего разрешения сэр Гайлем и я удалимся в свои палаты. Сегодня был долгий день.»

«И он еще продолжается», ответил король. «Очень хорошо, мои благородные ландграфы, вы можете идти.»

Сэр Гайлем и сэр Блейс поклонились трону, повернулись и покинули Двор.

Придворные следили за их уходом и тихо бормотали между собой.

«Тише», сказал Астролог и они послушались.

«Прежде чем сегодня я распущу Двор», сказал король Джон, «мне надо исполнить одну приятную обязанность. Принцесса Джулия…»

«А-а, наконец-то вы вспомнили и обо мне», фыркнула Джулия. «Я начинала думать, что превратилась в невидимку.»

«Джулия, дорогая, мысль о тебе никогда не покидала меня надолго», серьезно сказал король. «Харальд, я доверил тебе заниматься развлечением принцессы!»

«О, конечно», ответил Харальд. «Она весьма искусна в крестики-нолики. Еще чуть практики и она сможет выигрывать у меня без жульничества.»

Джулия ткнула его ступню кинжалом и улыбнулась, когда он успел быстро отдернуть ногу.

«Если вы закончили», сказал король, «то мне нужно сделать объявление.»

«Тогда валяйте», сказала Джулия.

Король вздохнул про себя и устремил взгляд на Двор. «Мои лорды и леди, я объявляю ныне о помолвке моего старшего сына, принца Харальда, с принцессой Джулией из Пригорья. Я желаю обоим счастья и удачи.»

«Ему-то удача точно нужна», пробормотал голос из задних рядов.

Джулия мгновенно оказалась на ногах. «Я не пойду за Харальда!»

«Нет, пойдешь», сказал король. «Я только что объявил о помолвке.»

«Тогда вам придется объявить о размолвке, черт побери!»

«Принцесса Джулия», совершенно невозмутимо сказал король, «вы можете выйти за него по желанию или против желания, однако что бы вы ни говорили и что бы ни делали, ваш брак состоится через четыре недели, считая от сегодняшнего дня. Харальд – прекрасный молодой человек, честь своего рода. Я убежден, что под его попечительством и руководством вы станете гордостью для него и для моего Двора.»

«Сначала я покончу с собой!»

«Нет, не покончите», возразил Астролог. «Вы не из таких.»

Джулия сердито огляделась вокруг и потом повернулась ко всем спиной, чтобы усиленно моргая смахнуть с глаз слезы гнева. «Мы еще поглядим», нетвердо бормотала она, «мы еще посмотрим…»

Король Джон игнорировал ее и обратил взгляд на Двор. «Мои лорды и леди, благодарю вас за благосклонное внимание. Двор ныне может удалиться.»

Придворные кланялись и делали реверансы трону, потом, необычно тихие и подавленные, медленно потянулись гуськом через двойные двери. По знаку короля стражники и солдаты последовали за ними. Джулия отошла от трона, оглянулась и обнаружила, что рядом стоит Харальд. Энергии, чтобы двинуть его, не хватило.

«Чего ты хочешь?», устало спросила она.

«Джулия…» Харальд помедлил. «Ты действительно любишь Руперта?»

Джулия покачала головой. «Не знаю. Наверное. А что?»

Харальд пожал плечами. «Не знаю. Слушай, Джулия, этот брак произойдет, хотим ли мы этого или нет. Я не жду, что ты полюбишь меня, красавица, но я что, действительно такой уж плохой супруг? Я ведь не людоед, ты же знаешь.

Ну, по крайней мере, не всегда.» Он подождал, чтобы посмотреть, не улыбнется ли она хоть немного, но она не улыбнулась. Харальд вздохнул и покачал головой. «Так или иначе, Джулия, ты станешь моей женой. Привыкай к такой мысли. Я еще поговорю с тобой позднее.»

Джулия следила, как он покидает Двор. Голова у нее кружилась от планов сбежать из Замка, но, вырвавшись за стены, некуда будет идти. По всем сообщениям, Лесная Страна кишела демонами. Если бы дракон оказался в силах улететь с нею… Но сил у него не было. Раны его еще болели и большую часть времени он спал. Джулия бранилась про себя, однако понимала, что не сможет просто уйти и бросить его. Или, например, Руперта. Джулия нахмурилась. Во всяком случае, это все Руперта вина. Если бы он не привел ее в этот Замок, а потом не бросил бы здесь, чтобы снова выйти на героические подвиги и дать себя убить…

Джулия крепко зажмурилась и вонзила ногти в ладони. Она не может расплакаться перед королем, не может… Чуть погодя она открыла сухие глаза и невидяще уставилась на пустой Двор.

Где бы ты ни был, Руперт, оставайся в живых. И возвращайся поскорее.

Король Джон следил, как уходит принцесса, втайне восхищаясь ее спокойствием и уравновешенностью. Он подождал, пока за ней не закроются двойные двери и потом в изнеможении обмяк на троне.

«Это было одно из самых длинных заседаний», сказал Астролог, осторожно опускаясь на верхнюю ступеньку возвышения.

«Да уж», устало согласился король. «Клянусь, проклятый трон с каждым днем становится все неуютней.»

«Ты по крайней мере сидишь», брюзгливо сказал Астролог. «А я последние десять часов на ногах. Спина разламывается.»

Король сочувственно хмыкнул. «Мы уже старики, Томас.»

«Говори за себя», сказал Астролог, и король расхохотался.

Они немного посидели в доверительном молчании, следя как в тихом Дворе копятся тени. Свет сочился сквозь великолепные витражные стекла и в золотистом тумане лениво кружились пылинки. Король задумчиво подергал свою клочковатую бороду и взглянул на Астролога.

«Миленькое дельце ты учинил с ландграфами, Томас.»

«Благодарю, Джон. Кажется, удалось хорошо.»

«Думаешь, надо было, чтобы Бедивер так покорчился?»

Томас Грей нахмурился. «Не надо, Джон: этот человек – убийца. Бароны знали это, когда посылали его. Он мог бы тебя убить.»

«Знаю», коротко сказал король. «Но человек не должен так страдать. Я чувствую себя… запачканным.»

«Послушай, Джон, мы же потратили почти всю прошлую ночь, чтобы обдумать все. Единственный способ удержать Баронов в узде, это заставить их страшиться нас больше мрака. А как я могу испугать их, не применяя своей силы? Я ведь не искалечил его, Джон: я просто принудил его сделать то, что он должен был сделать в любом случае.»

«А молния?»

«В основном иллюзия. Достаточно, чтобы оглушить, но и только.»

«Ты упускаешь суть, Томас. Весь смысл Куртана – это доказать Баронам и Двору, что мы не беспомощны против мрака, что мы обладаем могущественным оружием против демонов. Но после того, что ты сотворил с сэром Бедивером, никто и не вспомнит о демонах: все будут страшиться, не направят ли меч против них.»

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению