Восход Голубой Луны - читать онлайн книгу. Автор: Саймон Грин cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Восход Голубой Луны | Автор книги - Саймон Грин

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

«Пусть», сказал дракон. «С вами хочу потолковать я.»

Его массивная голова наклонилась так, что большие золотистые глаза оказались на одном уровне с Защитником. Вооруженный эскорт в замешательстве отпрянул, однако Защитник стоял твердо.

«Руперт – мой друг», сказал дракон. «Вы угрожали убить его.» В ноздрях дракона вдруг вспыхнули яркие искры и две тонкие струйки дыма растаяли в уже вечереющем воздухе. Защитник не шевельнул ни единым мускулом.

«Я исполняю свой долг», спокойно ответил он.

«К черту ваш долг», сказал дракон.

Защитник взглянул на Руперта, который наблюдал за этой сценой с нескрываемым весельем. Всю свою жизнь Руперт ходил в тени Защитника, зная, что он живет или не живет по мановению руки этого человека. Теперь настал его черед, и он намеревался насладиться мгновением, пока оно длится.

Защитник заметил усмешку Руперта, и не слишком охотно вновь повернулся к дракону.

«Если что-нибудь случится с Рупертом», сказал дракон, «я снесу этот Замок до основания. Усек?»

«Усек», ответил Защитник. «Кто-нибудь говорил тебе, что твое дыхание воняет серой?»

«Дракон», быстро вмешался Руперт, когда когти дракона зловеще согнулись. «Я ценю твою мысль, но как ни грустно это признавать, он нам нужен.»

«Благодарю вас», сухо сказал Защитник.

Дракон долгое мгновение пристально смотрел на Защитника, потом убрал голову. Дым продолжал сочиться из его ноздрей, пока он демонстративно острил когти о подходящий кусок каменной облицовки. Защитник взглянул на Руперта.

«Думается, вам следует научить вашего любимчика манерам, Сир.»

Руперт пожал плечами. «Зачем манеры, когда в тебе тридцать футов и ты дышишь огнем? И, сэр Защитник, никогда не называйте моего друга любимчиком. Вы можете его разозлить.»

Дракон широко улыбнулся. Защитник изучил множество рядов сверкающих острых зубов и демонстративно повернулся к дракону спиной.

«Если вы полностью готовы, Сир, ваш отец…»

«Знаю», сказал Руперт. «Он ненавидит ждать. Пойдем, Джулия. Джулия?»

«Вон там», сказал единорог.

Руперт оглянулся как раз вовремя, чтобы увидеть как Джулия коленом заезжает стражнику в пах и тычком валит наземь камеристку.

Принцесса интересно проводила время. Досыта накормленная всеобщим невниманием, она стала бродить сама по себе, чтобы посмотреть все, что здесь было посмотреть. Она ушла недалеко и была перехвачена изящной и хорошенькой камеристкой лет под сорок и скучающим молодым стражником.

«Принцесса?», произнесла леди Сесилия, с пренебрежением глядя на потрепанную кожаную куртку и штаны. «Откуда же именно?»

«Из Пригорья», ответила Джулия, с упавшим сердцем рассматривая изукрашенное платье леди Сесилии. Витиевато пошитое, усыпанное сотнями полудрагоценных камней, пышное, с подбитыми ватой плечиками платье закрывало леди от шеи до лодыжек и было таким тяжелым, что ей приходилось передвигаться мелкими семенящими шажками. Массивные крахмальные манжеты были такой ширины, чтобы поместить маленькую собачонку, а пухлый бюст по меньшей мере частично поддерживался ребристым корсетом, плотно сдавливающим крошечную талию леди. Леди Сесилия выглядела богатой, аристократичной и великолепной. И сознавала это.

К чертям все, подумала Джулия. Я не одену корсет.

«Пригорье», задумчиво сказала леди Сесилия. «Может быть, я ошибаюсь, дорогая, но мне всегда казалось, что Пригорье – это герцогство. И строго говоря, герцогство не имеет права на принцесс. Однако, титул не всегда отражает истинное положение вещей, не правда ли? Я имею в виду, что он ни во что не ставится в приличном обществе.» Она одарила Джулию милостивой улыбкой, подчеркивающей, что Джулия может и не принадлежит приличному обществу, но уж леди Сесилия принадлежит определенно.

Лучше ее не бить, подумала Джулия. У Руперта и без того хватает проблем.

Она наклонилась и рассмотрела одежды леди Сесилии поближе. В дополнение к корсету присутствовали явные следы роговой арматуры, встроенной в само платье, чтобы помочь сохранить очертания фигуры, напоминающей песочные часы.

«Как вы дышите в этой штуке?», спросила Джулия.

«Превосходно», холодно ответила леди Сесилия.

«И все так одеваются?»

«Все, кто что-то из себя представляют. Конечно, даже крестьяне узнают высокую моду, когда ее видят.»

Я не стану ее бить, решительно подумала Джулия.

«Вы прибыли с младшим Рупертом, мне кажется», сказала леди Сесилия.

«Верно», ответила Джулия. «Вы его знаете?»

«О, все знают Руперта», сказала леди Сесилия с неприятной улыбкой.

Стражник рядом с ней усмехнулся.

Джулия нахмурилась. «Я сказала что-то смешное?», зловеще спросила она.

Леди Сесилия по-девичьи захихикала. «Руперт, моя дорогая, принц только по имени; он никогда не унаследует трона. Все отойдет его старшему брату, принцу Харальду. Ах, дорогой Харальд, вот это – настоящий принц. Высокий, красивый, обаятельный, и в танцевальном зале – сущий дьявол… А когда дело касается женщин… о, дорогая, я могу рассказать вам о Харальде такие истории…»

«Не надо о Харальде», сказала Джулия. «Расскажите мне о Руперте.»

«Принц Руперт», сердито ответила леди Сесилия, «совершенно бесполезен. Он не умеет на танцевать, ни петь, ни сочинять стихи, и он абсолютно не знает, как обращаться с леди.»

«Это точно», ухмыльнулся стражник. «Он все еще катается на единороге.»

«Он не настоящий мужчина», мурлыкала леди Сесилия. «Не то, что мой Грегори.»

Стражник ухмыльнулся и пошевелил мускулами под восхищенным взглядом леди Сесилии.

«Руперт», продолжала леди Сесилия, «он глупый, скучный…»

«Бесхребетный дохлячок», встрял в разговор стражник. И оба весьма неприятно засмеялись.

Поэтому Джулия совершенно естественно двинула стражника коленом в пах, а леди Сесилию свалила ударом в челюсть.

С противоположной стороны двора Руперт с изумлением следил, как стражник падает на колени, а камеристка во весь рост растягивается на земле.

Стражник из эскорта Защитника выхватил меч и ринулся вперед. Руперт подсечкой сбил его с ног и приставил к шее стражника кончик меча.

«Хороший прием», заметил Защитник. «Заметные улучшения, Сир.»

«Благодарю», сдавленно ответил Руперт. «Присмотрите за этим клоуном, пока я позабочусь о Джулии.» Он спрятал меч и заторопился, вовремя успев остановить Джулию от того, чтобы врезать по леди Сесилии сапогом.

«Джулия, только не здесь! Пожалуйста, пойдем со мной ко Двору на встречу с отцом. Там тьма народу, которых ты можешь лупить сколько хочешь, я буду счастлив их тебе показать. Не трать своего раздражения на любителей, вроде этих. Настоящую сволочь не увидишь нигде, кроме Двора.»

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению