Южный фронт - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Зверев cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Южный фронт | Автор книги - Сергей Зверев

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

Громилы налегали на весла. Пленники смирно сидели среди остальных. Есения, ко всеобщему удивлению, сопротивляться перестала. Эскабальдо был рад исходу вылазки. Русский дипломат в руках был более чем весомой находкой. Он насвистывал задорный мотив песенки из репертуара Кристины Агилеры и удовлетворенно смотрел то на внучку алькальда, то на атташе.

Радость иссякла неожиданно. Один из сидевших на веслах ойкнул и схватился за плечо. Из-под пальцев струилась кровь. Пока все соображали, что произошло, гребец был сражен еще одной пулей и рухнул на дно лодки. Кто-то из бандитов машинально подскочил. Капля горячего свинца впилась ему в грудь, едва он успел что-то сообразить. Его тело обмякло, и он упал за борт. Теперь уже всем стало понятно, что со стороны острова кто-то ведет прицельную снайперскую стрельбу. Причем выстрелов никто не слышал, и засечь снайперское гнездо не успели. Поэтому в одно мгновение все выбрали единственно возможный способ защиты от обстрела. Зная, что еще находятся на мелководье, бандиты как один сиганули в воду. Причем сиганули в сторону моря. Дюралевый катер с пленниками становился для них пусть и не на все сто процентов надежным, но все-таки хорошим укрытием. Ни порученец, ни верзилы под его началом не знали, кто ведет стрельбу. Но что-то подсказывало, что по пленникам невидимый снайпер палить не будет. И действительно – едва все оказались в воде, стрельба прекратилась. Хотя во время прыжков был слышен свист, по меньшей мере, еще двух пуль, а один громила был даже задет одною из них.

Несмотря на то что снайпер затих, бандиты осторожничали. Никто не решался высунуться из-за импровизированного укрытия. Не было никакой гарантии, что первый же высунувшийся не получит пулю в лоб. Эскабальдо барахтался в воде, пытаясь что-нибудь придумать. По его мнению, надо было завести двигатель и, держась за борт катера, двинуться вместе с ним в непростреливаемую зону. Он уже подобрал «добровольца» и готов был отдать приказ. Однако внезапно себя проявила пленница. Неизвестным образом она освободила руки от пут и резким движением вырвала из рук ближайшего к ней бандита автомат. Девушка, догадавшаяся о планах Хуана, передернула затвор и выпустила длинную очередь по двигателю. Практически все пули достигли цели. Двигатель был раскурочен. Боясь, что внучка старосты начнет стрелять и по ним, бандиты поспешили выхватить у нее оружие. При этом они старались делать все возможное, чтобы оставаться прикрытыми Есенией.

Понятно, что схватка ватаги здоровенных мужиков с молоденькой, пусть и крепкой, девушкой завершилась победой первых. Тут уж ничего не поделаешь. Даже сама Есения прекрасно осознавала, на что был рассчитан ее выпад. Не на полную победу над бандитами уж точно. А вот двигателю катера настал конец. Девушка уничтожила двигатель и теперь ехидно посмеивалась над барахтающимися в воде врагами. Те пытались ударить ее. Кто кулаком, кто прикладом автомата. Однако внучка старосты быстро сориентировалась в обстановке и отпрянула к противоположному борту катера. Уселась так, чтобы достать ее, не демаскировав себя перед снайпером, было невозможно. Громилы умерили свой пыл, но не умерили свою злость.

– Ах ты, грязная шлюха! – ругался Хуан. – Как же мы теперь отсюда выберемся?! Что за чертов стрелок прячется на берегу?! Он же не даст нам усесться на весла. Перестреляет, как свиней.

– А ты пусти себе пулю в лоб и не грусти, – с неприкрытым издевательством ответила пленница.

– Да я тебе самой сейчас пулю в лоб пущу! – завопил пуще прежнего порученец.

– Давай! Рискни! – не стала себя сдерживать девушка. – Только потом тот урод, с которым ты переговаривался по рации, выпустит тебе кишки и намотает их на винт своей яхты! Или ты сомневаешься в этом!

Есения играла на грани фола. Предсказать действия Эскабальдо было невозможно. Но она рассчитывала на то, что он остудит свой пыл и хотя бы заткнется. Тот, однако, не затыкался, продолжал изрыгать грязные ругательства в адрес внучки алькальда.

Впрочем, и стрелять он не собирался. Все-таки упоминание о доне Гарсии несколько отрезвило его. К тому же среди бандитов совершенно неожиданно выискался изобретательный тип. Он подплыл к командиру и напрямую без обиняков заявил:

– Я знаю, что надо делать.

– Точно? Ты не выдумываешь? – выразил сомнение Хуан.

– Точнее не бывает, – вымолвил с усмешкой тот и начал объяснять свой план.

Эскабальдо внимательно слушал его и несколько раз прерывал, чтобы уточнить некоторые детали. В конце концов, он согласился с предложенным планом. Громила, обрадовавшись, кивнул, набрал в легкие побольше воздуха и ушел под воду. Бандит давно понял, что главной защитой для него могут быть особенности местности. Да, вся банда находилась в море. Но до берега было все еще рукой подать. Причем побережье было изрезано бухточками. И на нем находились песчаные дюны, так что было где спрятаться. Главное – незаметно добраться до нужной части острова. Здесь уж бандит полагался на свои силы и умение долго держаться под водой. Хуан же в свою очередь полагался на этого смельчака и надеялся, что у того все получится, как надо. Спрятавшись за бортом катера, он прильнул к нему, закрыл глаза и мысленно подгонял ушедшего под воду громилу. А тот все никак не давал о себе знать.

11

Батяня был поражен смелостью девушки, бросившей вызов ораве бандитов. Русская мобильная группа в полном составе продолжала наблюдение за лодкой. Было понятно, что после поступка внучки старосты уйти в открытое море бандитам не удастся. Майор заблаговременно отдал приказ прекратить стрельбу. Было ясно, как божий день, что бандитское отребье использует девушку и военного атташе в качестве «живого щита». Снайпер Виктор Томаль тем не менее держал винтовку наготове. Ведь мог подвернуться и удобный случай для того, чтобы уничтожить кого-то из врагов. Однако противник из-за борта катера не высовывался. Оставалось ждать какой-нибудь оплошности со стороны бандитов.

Время шло. Ожидание затягивалось. Комбат посмотрел на медика и сказал:

– Ну-ка, Юра, ты все-таки лучше в испанском шурупишь. Попробуй узнать хоть что-нибудь у этих сволочей.

Барсуков кивнул в ответ и сразу же начал кричать, обращаясь к бандитам:

– Внимание! Вы похитили иностранного гражданина, который является работником дипломатического ведомства другого государства! Это может спровоцировать серьезный международный конфликт! Одумайтесь и отпустите заложников!

– Так вы больше за заложника или заложницу переживаете?! – послышался вопрос из-за борта катера, а в голосе задававшего ощущалась явная насмешка.

– Похищение людей, взятие заложников и тому подобное является нарушением международного права! – ответил Барсуков. – Поэтому вам следует немедленно освободить и дипломата, и девушку! Только в таком случае вы можете рассчитывать на какое-то снисхождение со стороны властей!

– Да плевали мы на ваши власти! – дерзким тоном отвечали из-за катера. – Президент с военными пускай и дальше играют в солдатики. Это единственное, на что они способны. А мы будем делать то, на что способны сами. И никто, никакая крыса не сможет нам помешать! Вы слышите?! Никакая!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению