Баллада о Рыцаре. Шагнуть за ворота - читать онлайн книгу. Автор: Игорь Шенгальц cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Баллада о Рыцаре. Шагнуть за ворота | Автор книги - Игорь Шенгальц

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

Туннель был выложен булыжниками, идеально подогнанными друг к другу, такого мастерства строительства дорог Джек еще ни разу не видел. Хотя, признаваясь честно, он вообще мало что повидал в жизни до встречи с отрядом принцессы.

Барздук больше с ними не разговаривал, лишь угрюмо брел впереди отряда, временами поглядывая назад, не взбунтовались ли пленники. Но Дарина была крайне спокойна, и остальным приходилось смириться с ее решением, полагаясь на ее ум и сообразительность.

Туннель имел множество ответвлений, но барздук вел их по самой широкой его части, уводящей постепенно все глубже вниз. Джек чувствовал, что, несмотря на видимую ровность пола, он все же был под небольшим уклоном, и с каждым шагом они все дальше удалялись от поверхности, вступая в исконные владения гномов – недра земли.

Охраны туннеля и его ответвлений видно не было, за полчаса пути ни один барздук, кроме тех, что охраняли пленников, не попался на глаза. Либо они тут беспечны до невозможности, либо настолько хорошо умеют маскироваться (это было более вероятным), что обнаружить их присутствие, если они сами того не желают, посторонние, не посвященные в тайны подземных схронов, просто не могли.

Стены туннеля блестели на свету тысячами отблесков, как будто сотни драгоценных камней играли своими гранями, создавая ощущение необыкновенной, неземной красоты. Джек крутил головой во все стороны, наслаждаясь зрелищем. Его друзья были поражены не меньше. Дарина, словно ребенок, вскрикивала от восхищения, Калеб с наигранно равнодушным видом осматривал стены, но Джек чувствовал, что он изумлен не меньше остальных, и только Крис был мрачен.

О барздуках он слышал множество историй, ни одна из которых не заканчивалась счастливо для их врагов. А то, что вся компания с полными основаниями претендовала на данный статус, ему было совершенно очевидно.

Наконец впереди показались массивные ворота, с вычурной резьбой по всей поверхности. Вот перед ними стражи были. Они совершенно не скрывали своего присутствия.

Командир группы, арестовавшей ребят, шагнул вперед:

– Разведка. Бер Лер. Доставили пленников.

– Охрана. Бер Урр, – плечистый барздук равнодушно оглядел вновь прибывших. – Пленников принял. Что с ними делать?

– У них оружие из пропавшего каравана. Нужно доставить чужаков на суд общины.

– Понял тебя. Следовать за мной!

Ворота полностью открывать и не подумали. Вместо этого часть их плавно отошла в сторону, позволяя всем пройти внутрь, не пригибаясь. Даже великан Архагор свободно прошествовал вслед за Дариной, косясь дурным глазом на мелких, но опасных гномов.

Миновав ворота и короткий внутренний коридор, Джек и остальные попали прямо в центр шумного города. Тысячи и тысячи барздуков, в повседневных одеждах, состоявших преимущественно из плотных штанов, тупоносых башмаков и холщовых курток, сновали во всех направлениях, занятые своими обычными делами. Продавцы завлекали потенциальных покупателей, выкрикивая название товаров, вкусные запахи свежеприготовленной еды возбуждали аппетит, барздучьи женщины, оказавшиеся существенно выше и, что самое главное, красивее своих мужчин, несли корзины, наполненные снедью, с торчавшими вверх горлышками разноцветных бутылок.

Сверху, над их головами, где-то высоко смыкался свод. Да они же в пещере – гигантской, о таких Джеку слыхать не приходилось, но сомнений не было, город барздуков находился именно в пещере.

– Головами не крутить! – приказал бер Урр. – Иначе лишитесь!..

Джеку все вокруг было крайне любопытно. Несмотря на грозный приказ начальника охраны, он то и дело останавливался, стараясь разглядеть получше каждую мелочь из жизни города, но, получив в очередной раз сильный тычок в спину от сопровождавших воинов, Джек решил пока повременить с местными достопримечательностями, надеясь позже изучить их во всех подробностях.

Бер Урр без остановок провел их сквозь несколько кварталов. На пришельцев никто не обращал особого внимания, хотя гости в их городе случались крайне редко. Но барздуки были народом особым – чужаки их не интересовали. И своих дел хватало по бороду, как любили повторять здесь. Забот у них было множество: в очередной раз прохудился свод над подземным озером, грозя затопить северные кварталы; караван с юга задерживался, что могло повлечь за собой заметную нехватку продуктов; бер Ярк опять напился и поджег дом третьего старейшины – Джек хватал краем уха даже самые тихие разговоры, и постепенно они складывались в некое, достаточно отдаленное, но все же представление о жизни в городе.

А сколько вокруг было непонятных, но столь удивительных механизмов, каждый из которых заслуживал самого пристального, многочасового изучения. Механические тележки, что сами по себе двигались перед своими хозяйками, хитроумные подъемники, замысловато украшенные башенки с разнообразными видами часов. Время здесь ценили и почитали. Джеку хотелось хотя бы денек просто побродить по улицам города, останавливаясь то тут, то там – настолько все ему казалось захватывающим. Даже города того странного мира, где он познакомился с Олей, не настолько заинтересовали его, как это место.

Отряд остановился перед массивным, похожим на цилиндр, зданием. Бер Урр подошел к его стене и нажал на небольшой выступ. Если бы не этот самый выступ – стена была бы совершенно гладкой, по крайней мере Джек не увидел ни единого соединительного шва, ни одного торчащего камня, ни малейшего угла. Не было даже окон. Все было округлым и казалось абсолютно цельным на вид.

Хриплый голос поинтересовался, какого демона надо пришедшим. Начальник охраны ворот кратко описал ситуацию, и уже через несколько секунд цилиндрическое здание нарушило свою целостность, открыв круглый проход внутрь.

Они попали в небольшое помещение с несколькими выходами. Десятком барздуков внутренней охраны тюрьмы, а то, что это именно тюрьма, Джек и не сомневался, командовал толстый гном, с бородой до пояса.

– Приказ поместить чужаков в камеры до выяснения, – отрапортовал бер Урр, неприязненно оглядывая толстого гнома.

– Кто таковы? – лениво поинтересовался тот.

– Это и предстоит выяснить совету, – терпеливо, но с явной издевкой ответил бер Урр. – А ты бы, уважаемый бер Нол, не задавал бы лишних вопросов. Вероятно, эти пленники – тайный орден магов-убийц из внешнего мира. Я слыхал, что они, лишь раз услышав голос, могут подчинить себе чужую волю и заставить повиноваться беспрекословно!

– Да ты что… – ошеломленно протянул бер Нол и тут же замолчал, для надежности прикрыв рот двумя руками.

Дарина улыбнулась. Как видно, бер Нола – начальника тюрьмы, стража жаловала не слишком сильно. Да и сразу было видно почему. Он был глуп, труслив и ленив, а удачное место получил, скорее всего, благодаря родственным связям и удачной протекции. Дарина повидала множество таких же бездарных подданных отца, любящих лишь вкусное вино и жирную пищу, а также женщин, которые зачастую брезговали ими. Но отец объяснил ей в свое время, что каждому найдется достойное применение, надо лишь грамотно распоряжаться теми людскими средствами, которые есть в наличии. Очевидно, что и бер Нола использовали здесь лишь потому, что тюрьма была скорее данностью, чем необходимостью. Пришельцев из внешнего мира здесь почти не бывало, поэтому весь круг обязанностей начальника тюрьмы состоял лишь в том, чтобы устроить в камеру до утра загулявших бузотеров, перебравших вечером хмельного, а то и составить им компанию за кружкой-другой доброго грибного эля.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению