Помолвка виконта - читать онлайн книгу. Автор: Луиза Аллен cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Помолвка виконта | Автор книги - Луиза Аллен

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

— А потом я получила контроль над своим состоянием, а с независимостью пришла свобода. Естественно, с некоторыми ограничениями, — добавила она, остроумно имитируя тон Хермион, когда та читала лекцию о хорошем поведении.

— В самом деле? — Эдам снова поддразнивал ее, и напряженный момент миновал.

— В самом деле, — подтвердила Десима. — Я собираюсь приобрести фаэтон с упряжкой, и Генри согласился помочь мне в этом. Хотя он не одобрит мою попытку катания на велосипеде, — вздохнула она. — По его мнению, это переходит всякие границы. Правда, есть дамские версии, — добавила Десима, когда Эдам поднял брови. — С тремя колесами.

— В данном случае я согласен с Фрешфордом — велосипеды стали бы кошмарным дополнением к лондонскому транспорту. Он разумный человек.

Эдам посмотрел туда, где Генри разговаривал с Оливией. Лицо девушки освещала очаровательная улыбка, превращая ее из хорошенькой, но безжизненной статуэтки в яркую и оживленную молодую женщину.

— Выглядит красиво, — заметил Эдам бесстрастно, словно восхищаясь произведением искусства, и по спине Десимы пробежал холодок. Что ему нужно? Хорошенькая жена в качестве приза?


Десима все еще размышляла об этом, когда они заняли свои места в экипажах. Эдам ехал рядом с Генри, обсуждая с ним маршрут:

— Мы свернем налево на вершине Брокли-Хилл, затем поедем по аллее через Стэнмор-Коммон. Дом находится перед Буши-Хит.

Десима с усилием над собой попыталась проявить вежливый интерес к цели поездки.

— Здесь очень красиво, — заметила она, оглядываясь вокруг, когда Генри свернул с основной дороги следом за Эдамом, радуясь, что мужчины не выбрали высокие экипажи: их коляски то и дело попадали из одной рытвины в другую. — Хотя несколько пустынно. Я бы не назвала это место идеальным. Слишком далеко от Лондона, если захочешь за один день съездить туда-обратно за покупками, в театр или на бал. Но красивый дом может примирить с этими неудобствами.

Они пересекали пустошь, поросшую колючим кустарником и кривыми деревцами. Эдам повернулся на сиденье и указал на трубы, поднимающиеся над рощицей на краю пустоши:.

— Вот он.

В этот момент двое всадников выехали из-за кустов и поскакали к ним. В их намерениях было трудно ошибиться, даже если бы на них не было масок, прикрывавших нижнюю часть лица, и тяжелых пистолетов в руках.

Десима услышала крик Оливии, затем Эдам повернул двуколку, но его опередил один из всадников. Десима видела, что испуганная девушка, вцепившаяся в его руку, мешает ему управлять упряжкой.

— Проклятье! — Генри передал поводья Десиме и, заглянув под сиденье, достал оттуда пистолет, но передняя коляска мешала видеть всадников. Десима понимала, что он не может стрелять без риска попасть в Эдама или Оливию.

Тогда Эдам бросил хлыст, безжалостно швырнул Оливию на пол двуколки и тоже наклонился. Как и Генри, он держал пистолеты под сиденьем. Несмотря на мечущихся лошадей, Эдам встал и прицелился. Раздался выстрел, и один из всадников прижал руку к плечу. Затем выстрелил его спутник, подскакав ближе, прежде чем Эдам успел использовать второй пистолет.

— О боже! — Десима сражалась с поводьями, покуда лошади шарахались от шума и суеты, а Генри пытался достать второй пистолет. Какой-то момент она не могла видеть, что произошло. Сцена казалась такой же, как перед выстрелом, затем Эдам нагнулся, схватившись за бедро, и свалился из коляски наземь.

Оставшийся невредимым всадник повернулся, угрожая ему своим оружием. Генри закрыл Десиму своим телом, пытаясь прицелиться в разбойника.

— Эдам!

Десима старалась оттолкнуть Генри и успокоить лошадей, но всадники скакали по обеим сторонам оставшейся без управления двуколки. Один из них нагнулся и схватил повод. Они поскакали прочь, увозя Оливию от распростертого на дерне тела Эдама.

Десима смогла справиться с упряжкой и подъехала к нему на несколько ярдов. Она сунула поводья в руки Генри и спрыгнула вниз, путаясь в длинных юбках. Эдам казался мертвым, неподвижно лежа на спине; его правое бедро превратилось в кровавое месиво.

Когда Десима подбежала к нему, Эдам застонал и приподнялся на локте.

— Оливия?

— Они забрали коляску. — Десима упала на колени рядом с ним. Слава богу, пуля не задела артерию. Десима ухватилась за край нижней юбки и безжалостно оторвала его.

— Скачите за ними, — прохрипел Эдам, глядя на Генри. — У вас остался заряженный пистолет?

— Да, оба.

— Отвезите ее в дом — там вы сможете укрыться от разбойников. — Дыхание Эдама вырывалось с трудом. — Торопитесь!

Генри щелкнул бичом, и упряжка понеслась. Десима все свое внимание сосредоточила на лежащем перед ней любимом мужчине.

— Эдам! Вы слышите меня? — Его глаза были закрыты. — Я должна перевязать вам ногу и остановить кровотечение. — Каким образом она собирается передвинуть его? Может ли она оставить его здесь и пойти за помощью, или разбойники могут вернуться? Прежде всего нужно остановить кровь…

— Его уже не видно? — Эдам говорил на удивление отчетливо. Только бы он не потерял сознание.

— Да, но не беспокойтесь. Генри спасет ее — я уверена.

Вдалеке раздался звук выстрела.

Десима, подняв взгляд от оторванных полос нижней юбки, из которых она пыталась сделать тампон, увидела пару спокойных серых глаз, устремленных на нее.

— Конечно, спасет, — сказал Эдам, приподнявшись на обоих локтях. — Господи, какая же твердая эта дорога! Должно быть, я лежу на кремне.

Как он может быть таким бесчувственным?

— Лежите неподвижно — вы усилите кровотечение. Можете немного приподнять ногу? Я знаю, что это больно…

Эдам сел.

— Бросьте это. — Он встал на ноги, потянув за собой Десиму, слишком ошеломленную, чтобы сопротивляться.

— Ваша нога… Эдам, вы должны позволить мне перевязать ее. — Но кровь остановилась полностью, и Эдам твердо стоял на обеих ногах, не щадя ни одну из них. Серые глаза, смотревшие на нее, не были затуманены болью или страхом за судьбу Оливии.

— Вы не ранены! — Десима уставилась на пропитанную кровью кожу возле дыры на его бриджах. — Как вы это проделали? — Ее сердце все еще колотилось от страха и предпринятых усилий, руки болели от напряжения, после того как она сдерживала упряжку, к горлу подступала тошнота.

Эдам тряхнул правой рукой, и из рукава на ладонь выскользнул нож.

— Оболочка колбасы, наполненная свиной кровью, в кармане бриджей.

Десима среагировала, недолго думая. Размахнувшись, она влепила ему пощечину.

— Как вы могли! Генри вооружен — кого-то могут убить!

Эдам качнулся на каблуках.

— Бейтс заменил патроны Генри холостыми, прежде чем мы выехали. Единственный человек с заряженным пистолетом — я, и он здесь. — Эдам похлопал себя по карману сюртука. — Пистолеты двух моих помощников тоже с холостыми патронами — думаю, они окажутся абсолютно бездарными похитителями и бросят коляску с Оливией. Мне жаль, что вы испугались, но дело того стоило.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию