Покорись страсти - читать онлайн книгу. Автор: Луиза Аллен cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Покорись страсти | Автор книги - Луиза Аллен

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

— Они не найдут нас, если мы не подадим сигнал, — задумчиво проговорил Натан. — Огонь вполне подойдет, но здесь его зажигать бесполезно, а ты, наверное, будешь против того, чтобы подпалить «Морского скорпиона».

— Когда на нижней палубе заперты люди? Конечно, я буду против! — Клеменс опустилась на камень и посмотрела на Натана. — Ты действительно хочешь выдать Мактирнана и его команду?

— За вознаграждение? Да. Я бы придумал, что делать с деньгами.

Натан поднес к глазам подзорную трубу, осматривая не только море, но и более крупный остров в стороне от них.

— Это…

— Рискованно? — Он опустил трубу и посмотрел на Клем.

Девушка нахмурилась:

— Да, это, конечно, рискованно, Мактирнан вырвет тебе сердце. Я о другом. Ты же вступил с ними в соглашение, вроде как подписал договор.

— Честность среди воров? Ты думаешь, я буду соблюдать уговор с шайкой убийц?

— Я знаю, это звучит странно, просто… чужой грех своего не искупает.

— Значит, по-твоему, верность — это некая абсолютная добродетель, и я, присоединившись к пиратам, должен хранить ее? Да ты моралистка, Клем.

— Вовсе нет! — запротестовала она. — Не хочу никому быть судьей.

— Но сейчас ты судишь меня?

— Да, — ответила она, чувствуя, что совершенно запуталась.

Она ненавидела моральную неразборчивость, его моральную неразборчивость. Почему он не может быть героем? Как она могла даже подумать о том, чтобы заняться любовью с таким человеком?

Глава 8

— Значит, ты не можешь больше доверять пиратскому перебежчику? — спросил Натан.

— Я не должна. Но я доверяю тебе в одном. — Клеменс опустила глаза. — Я верю, что ты не предашь меня, как бы глупо я себя ни вела.

— Да, в этом ты можешь на меня положиться. Правда, я поцеловал тебя…

— Я тоже этого хотела, — просто сказала Клеменс, упорно глядя в землю. — Оба раза. И ты не пошел дальше поцелуев. Слава богу, — поспешно добавила она.

— Ты — девственница, Клеменс, — резко отозвался Натан, а я джентльмен, то есть был им. И я говорил тебе, что соблазнение невинных девиц не по моей части.

— Нет. Конечно нет.

Когда Клеменс осмелилась поднять глаза, она увидела, что Натан уже пристроился на большом валуне и что-то пишет в своем блокноте.

— Я могу чем-то помочь?

— Нет, спасибо, — рассеянно ответил он, всматриваясь в горизонт. — Может, приготовишь поесть? Посмотри-ка туда… — Он махнул в сторону выступа в скале. — Похоже, оттуда хороший обзор. Вернусь через минуту.

Натан, как всегда, был тактичен. Клеменс, как раз ломала голову, под каким бы предлогом ей уединиться. Когда Клеменс исчезла за грудой камней, Натан достал из кармана зеркальце размером с ладонь и принялся поворачивать его под разным углом.

— Посмотри сюда, черт бы тебя побрал, — бормотал он.

Фрегат все еще стоял рядом с торговым судном. Где-то на синей глади моря затерялась рыбацкая лодка, следовавшая за пиратским кораблем и передавшая сигнал о том, что «Морской скорпион» вошел в пролив. Предугадав движения корабля они устроили первую ловушку в правильном месте. Собирается уходить, оставайтесь поблизости, используйте второй план, снова и снова сигналил Натан. Наконец, на фоне белых парусов фрегата появилась черная точка — кто-то карабкался по снастям. Натан положил зеркальце в карман и поднес к глазам подзорную трубу. Принято. Остаюсь на месте. Два дня. Еще два дня лицом к лицу с Мактирнаном и Катлером. Надеюсь, это того стоит. Хотя сейчас, по правде говоря, он думал только о том, как бы выбраться из этой передряги целым. И вытащить Клеменс. Натан запустил пятерню в спутанные волосы. Она считала его не просто пиратом, а пиратом, нарушившим свое слово. Натан испытывал сильное искушение рассказать ей правду, но в таком случае она оказалась бы в еще большей опасности. Зажав под мышкой подзорную трубу, он направился туда, где Клеменс готовила пикник.

— Целый цыпленок? Как, черт возьми, тебе это удалось?

Цыпленок был маленьким и тощим, но курятина есть курятина.

— Пришлось немного похныкать. Сказала, что ты меня побил и мне нужно что-нибудь, что могло бы привести тебя в хорошее настроение, — с мрачной улыбкой призналась Клеменс. — Мистер Стрит как раз достал трех цыплят. Сказал, что я, наверное, заслужила взбучку, потому что все мальчишки — дьявольские отродья, но на его лице была улыбка, поэтому я схватила цыпленка, хлеб, немного масла и еще кое-что.

— У тебя многообещающие задатки афериста, юный Клем, — заметил Натан, разрывая цыпленка. — Что бы мисс Клеменс делала сейчас, если бы ее дядюшка не превратился в монстра?

— О, присматривала бы за домом, шила, встречалась с друзьями. У нас прекрасный сад.

Что-то в ее голосе и то, что она не поднимала глаз от еды, показалось Натану подозрительным.

— Какой-нибудь симпатичный парень из местных?

— Нет! Я их всех хорошо знаю. Это все равно, что флиртовать с родным братом.

— Значит, бравый морской офицер? — Натан привалился к камню и принялся за куриную ножку. — Слышал, морская форма кажется дамам весьма привлекательной.

Это уж точно. И еще толстый кошелек.

— Ты это по собственному опыту знаешь? — спросила Клеменс и пристально посмотрела на Натана. Ее глаза в солнечном свете казались изумрудно-зелеными. Мальчишка исчез, теперь на его месте была юная леди, надменно изогнувшая брови.

— Я много времени проводил в море, — осторожно сказал он, не уверенный в причине ее любопытства.

— О да, я помню, ты мне рассказывал о своей карьере. Разумеется, у тебя были более интересные занятия, нежели флирт с дамами. — Клеменс швырнула обглоданную куриную ножку за спину. Юная леди снова исчезла. — Нет, я никогда не считала морских офицеров особенно привлекательными. Они были слишком озабочены тем, чтобы разбить как можно больше женских сердец, прежде чем вернуться на корабль.

— Ты бывала на приемах у губернатора?

— О да. — Клеменс намазала масло на хлеб. — Боже, я так проголодалась. Должно быть, это все морской воздух. Не знаю, как там в Англии, а здесь все белое население, кажется, только тем и занимается, что посещает приемы. Общество такое ограниченное, что социальное расслоение практически исчезает. Леди, приезжающие из Англии, всегда ругают наши балы и приемы и воротят носы, когда на обеде им приходится сидеть рядом, с плантаторами и торговцами.

— Значит, ни один юноша не разбил тебе сердце, — задумчиво произнес Натан и в глубине души порадовался этому.

— Наверное, рано думать о возвращении в Кингстон? — спросила Клеменс.

— Да. Люблю все распланировать как следует. Как твоя фамилия, Клеменс?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению