Тень Ястреба - читать онлайн книгу. Автор: Кертис Джоблинг cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тень Ястреба | Автор книги - Кертис Джоблинг

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

Вервольф изогнулся, резко повернулся на задних лапах и схватился за копье. Затем, сильно дернув древко на себя, Дрю толкнул охранника вперед. Тот выпустил копье и полетел прямо на Джоджо. Одноглазый гладиатор принял летящего охранника на свои согнутые запястья, а после удара оба они повалились на пол.

Дрю начал двигаться раньше, чем эти двое ударились о мрамор. Он опустил заднюю часть копья вниз, молясь о том, чтобы все получилось. Нижний конец копья лязгнул, попав в появившуюся на мозаичном полу выбоину – от этого бегущий Волк резко затормозил, и его подбросило в воздух.

К счастью для Дрю, копье выдержало его вес и не сломалось – он взмыл над стоящими внизу охранниками. Некоторые из них попытались достать его на лету своими копьями, но безуспешно. Чудовищная серая фигура Волка пролетела над ними за кольцо оцепления.

Приземлился Дрю прямо на троне.

Придворные лорды-шакалы вначале взвизгнули, когда Волк схватил короля Фейсала и припечатал его к трону, а затем начали трансформироваться, рыча и желая отведать волчьей крови. Фейсал оторопел, когда Дрю схватил его за горло, глубоко впился своими когтистыми задними лапами в бедра короля. Хлынувшая кровь моментально испачкала белоснежную тогу. Хотя голова короля принялась расширяться, превращаясь в шакалью, его горло оставалось того же диаметра, как у обычного человека, потому что его волчьей хваткой сжал Дрю. Фейсал начал задыхаться. Глаза Шакала выкатились, Дрю зарычал, оскалив зубы, и короля охватила паника.

Часть охранников бросилась на помощь своему повелителю, другие окружили Джоджо, стали вырывать у него из рук ятаганы, прежде чем он успеет тоже выкинуть еще какую-нибудь штуку. Сам Джоджо с благоговейным ужасом наблюдал за Дрю.

– Убейте Волка! – закричал Рук и сильнее прижал кончик своего кинжала к горлу Шах. Показалась кровь.

– Отзови прочь своих псов! – прорычал Дрю прямо в ухо королю.

Фейсал повел по сторонам безумным взглядом и махнул руками, давая знак своим сородичам отойти. Дрю слегка ослабил хватку – ровно настолько, чтобы король мог с грехом пополам дышать. Фейсал принялся судорожно хватать ртом воздух.

– Прикажи Ворону отпустить Шах, – сказал Дрю. – Немедленно!

– Отпусти… ее, – прохрипел король.

Рук, не веря своим ушам, посмотрел на короля, продолжая держать в руках обмякшую, словно тряпичная кукла, Шах.

– Но, ваше величество…

– Отпусти ее! – повторил Фейсал.

Лорд-ворон неохотно отпустил Шах, и она, пошатываясь, сделала несколько шагов навстречу Джоджо. Тот подхватил леди-ястреба на руки и первым делом вытащил у нее изо рта кляп. Они стояли, обхватив друг друга так, словно от этого объятия зависела их жизнь.

– Вам все равно не выйти отсюда живыми, Волк! – прохрипел Фейсал, корчась в лапах Дрю.

Вервольф снова стиснул сильнее горло короля и ответил:

– Я дойду отсюда до самого Вестланда, держа тебя, если потребуется, своей рукой за горло, Фейсал! Ты сам виноват во всем, – гнев в голосе Дрю улетучился, и он уже спокойно продолжил: – Я говорил тебе правду, Фейсал, но ты не захотел меня слушать. Мы пришли сюда с миром, но ты сделал так, что мы уходим отсюда врагами…

– Она вернулась!

Женский крик эхом разнесся по тронному залу, застучали быстрые шаги, приближаясь к трону. Кем бы ни была эта женщина, она, казалось, не замечала разыгрывающейся перед ее глазами драмы. Ее голос звучал возбужденно и радостно. Вслед за женщиной в зал вбежала еще группа охранников.

– Смотри, любимый! Она вернулась к нам!

Наконец женщина подняла глаза и ошеломленно уставилась на короля, беспомощно извивающегося в лапах вервольфа. На руках она несла прижавшуюся к ее груди девочку с испуганными миндалевидными глазами.

– Моя дочь… – прошептал Фейсал и обмяк.

Дрю повернул голову, посмотрел на девочку, указывавшую дрожащими пальчиками на Волка.

– Это он, мама, – сказала она.

Слезы на глазах девочки моментально высохли, и она успокоилась. Страх на ее лице сменился обожанием.

– Это он спас меня.

4. Порт на краю света

Не много найдется в Лиссии столь же удаленных и негостеприимных мест, как Фригия. Расположенный в самой северной точке Беггарз-бей – Залива попрошаек, – он был некогда портом Стурмланда, но позднее стурмландцы покинули его, после чего Фригию леди-морж Слота объявила своим собственным городом. Дорога соединяла Фригию с городом лордов-крыс Вермайром и Тасканом, столицей леди Слоты. Большая часть тасканского флота базировалась в порту Блэкбенк на южном побережье полуострова Стурм, но часть боевых кораблей леди Слоты постоянно находилась во Фригии, на северной оконечности полуострова. Отсюда они совершали набеги на корабли, отважившиеся выйти в холодное и бурное Штормовое море. Как и их соседи из Вермайра, тасканцы были по сути своей пиратами.

Когда начинались снежные бури, все гавани в Лиссии пустели, все, за исключением Фригии. Час был поздним, погода – мерзкой, но в тасканском порту кипела жизнь, оживленно было и на улицах Фригии, и на стоящих в ее гавани кораблях. Правда, оживленнее всего в порту было на его главных пирсах и в доках, где стояли крупные корабли, гораздо спокойнее было на маленьких причалах, возле которых покачивались привязанные на ночь рыбацкие суденышки. На конце одного из таких тихих причалов стояли три занесенные снегом фигуры. Позади них пришвартовалась шлюпка, из которой на деревянный причал вышло еще несколько человек.

– Клянусь бородой Бренна, – сказал Манфред, – я думал, что холоднее, чем в Бейрбоунсе, не бывает, однако…

– Что поделать, мы сейчас на севере, ваша светлость, – сказал Гектор. – С этим ничего не поделаешь.

Ставший поневоле новым капитаном «Мальстрема», Фиггис не сказал ничего и молча наблюдал за тем, как шестеро его матросов заканчивают швартовать шлюпку, чтобы затем присоединиться к остальным.

– Все помнят нашу задачу? – спросил Манфред, обводя взглядом всех собравшихся. – Капитан Фиггис остается здесь со шлюпкой, а мы разделяемся на две группы.

Манфред указал на корабельного кока Хольмана, и седой матрос утвердительно кивнул в ответ.

– Хольман, я буду сопровождать вас, пока вы займетесь пополнением наших припасов – мяса, овощей и всего прочего, что удастся разыскать на этом краю света. Гектор, – кивнул Манфред юному лорду-кабану, – вы займетесь закупкой пресной воды, а заодно и чего-нибудь покрепче, наши парни это заслужили. Только тихо, ладно? Меньше всего нам хотелось бы привлекать ненужное внимание к нашему визиту.

– Можете положиться на меня, ваша светлость, – сухо ответил Гектор.

Ринглин и Айбел ожидали своего хозяина на некотором отдалении. Оба телохранителя закутались в теплые плащи, а Гектор даже натянул на голову капюшон, желая укрыться от снежной бури. Магистр уже собирался последовать за своими людьми, как вдруг остановился, повернулся к Манфреду и прикоснулся к нему своей левой, затянутой в перчатку рукой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению