Капкан на наследника - читать онлайн книгу. Автор: Микки Спиллейн cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Капкан на наследника | Автор книги - Микки Спиллейн

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

Внимательный взгляд, которым одарил меня Хантер, сказал даже больше, чем он сам предполагал. Советник снова пытался оценить меня, и мои котировки росли прямо на глазах. Я сумел прочитать мысли покойного, и прочитал их так, как он того хотел.

Лейланд Хантер глубокомысленно кивнул и торжественно произнес:

— В таком случае оставшаяся часть наследства целиком и полностью переходит к тебе.

В душе я веселился словно ребенок, потому что мой старик постарался компенсировать все те случаи, когда мне досталось не по заслугам. Он будто бы говорил: «Достань их! Конечно, это не так уж и много, но ты ведь никогда не зарывался. И если они заслужили, врежь им как следует, обломай палку об их спины!»

— Ну что? — спросил меня Хантер. — Намерены ли вы воспользоваться своей прерогативой?

Я даже и не подумал улыбнуться. Просто пристально поглядел на Деннисона, перевел свой взгляд на Альфреда и выдержал необходимую в данном случае паузу.

— Черт подери, а разве может быть иначе?

Мы вернулись в Линтон и поужинали в маленьком ресторанчике, расположенном в здании, сложенном из булыжников и цельных бревен, бывшем в стародавние времена мельницей. Похоже, украшения дошли до нас из той же эпохи: кремневые ружья, колеса со спицами, необычные предметы быта и всякое такое, что было в ходу в то время, когда Америка начала входить в самый расцвет сил. Поданная нам еда оказалась простой, но очень вкусной, вино — просто нектар местного разлива, и, наевшись до отвала, мы, наконец-то отпали от стола и обратились к разговорам.

Хантер наполнил наши стаканы из новой бутылки и поднял тост.

— За удачный денек! — сказал он. — Приятно было посмотреть, как Баррины вышли из себя от одной только мысли о том, что и за ними могут водиться грешки.

— Хитроумный ты ублюдок, Советник. Да и старик от тебя недалеко ушел.

— Так и есть. Надеюсь, теперь ты думаешь о нем иначе.

— Не иначе, просто лучше. — Я отхлебнул вина и поставил стакан на стол. — Вот что мне пришло в голову, друг мой. Ты ведь мог заложить меня прямо на месте, так почему же не сделал этого?

Прежде чем ответить мне, Хантер с удовольствием ополовинил свой бокал.

— Если бы твои братцы не стали настаивать на проведении расследования, это сделал бы я. Видишь ли, Камерон предусмотрел и такой вариант развития событий. Как мне кажется, он полагал, что у тебя не будет ни единого шанса выдержать этот небольшой экзамен, вот он и дал тебе возможность получить причитающееся тебе по закону за их счет. Если бы они посчитали, что копаться в грязи выше их достоинства, то им пришлось бы, по крайней мере, смириться с некоторыми неудобствами. Если бы они оказались не настолько честными, то им пришлось бы расплачиваться за попытку дискредитировать тебя.

Я кивнул, задумчиво выводя пальцем мокрые круги на столе:

— Ну и каковы мои шансы, старина?

— Если честно, я считаю это дело на сто процентов проигрышным. Я же говорил тебе, что уже провел кое-какое расследование и не нашел ничего порочащего твоих двоюродных братьев и сестер. Респектабельные во всех отношениях люди.

— Просто у тебя слишком уж правильное мышление, Хантер, — возразил ему я. — Большим любителем пачкать руки тебя тоже не назовешь. Но если кому-то понадобилась грязь, рыться надо в навозе. Что-нибудь, да обязательно всплывет.

— Думаешь, что у тебя в этом деле опыта больше моего?

— Не удивлюсь, если это окажется именно так, всемогущий Хантер.

— И я не удивлюсь, — согласился он. Он прикончил свою порцию вина, щелкнул пальцами, подзывая официанта для расчета, заплатил своей кредиткой и поднялся. — В общем так, что-то мне не особо хочется присутствовать при возможном грехопадении, но на завтра у меня назначена встреча с бухгалтерами фабрики. Я зарезервировал номера в «Грамерси-инн» на одну ночь. И вам, кстати, тоже. Отдельные. А пока можете воспользоваться лимузином, с шофером или без него, это уж вам решать. Однако подозреваю, что Уиллис будет счастлив, если вы оставите его в покое. У него тоже своя комната в гостинице. Если хотите, можете возвращаться в город, только с условием, что завтра заберете меня отсюда. Развлекайтесь, как душе угодно, дело ваше.

Шарон просто покатилась со смеху:

— Мистер Хантер, нет, вы и в самом деле — что-то! Да как вам вообще пришло в голову предложить нам такое? Неужели вам вообще ничего не известно о женщинах? У меня с собой ни смены белья, ни пижамы...

— Но ведь ты можешь поспать и голышом! — пошутил я.

— Ну, ты... — больно ущипнула она меня за руку.

Хантер от души забавлялся, глядя на нас:

— Я обо всем позаботился, так что на сей счет можете не волноваться. Все необходимое было заказано ранее и к этому времени уже доставлено в твою комнату, малышка. Уверяю тебя, ты останешься довольна выбором старика. Мой адвокатский ум еще никогда не подводил меня в подобных случаях, да и в определении женских размеров я поднаторел. Кроме того, мне известны все ваши интимные потребности.

— Знаешь, Советник, — восхитился я, — я начинаю подумывать, нет ли кое-чего такого, чему мне стоит поучиться у тебя.

— Если только в очень немногих областях, Дог, — заверил он меня.

* * *

Мы кружили по Линтону целый час, после того как высадили Хантера и Уиллиса у гостиницы. В неверном свете луны город казался намного лучше, чем он был на самом деле. Ночь спрятала все его недостатки, ни грязь, ни облупившаяся штукатурка на фасадах зданий не бросались в глаза. Ночную смену на фабрике давным-давно отменили, на улицах было тихо и пустынно, и лишь в редких окнах горел свет. Одна из патрульных машин зависла около круглосуточного павильончика, а другая лениво курсировала по улицам. Полиция не обратила на нас ни малейшего внимания.

Воспоминания снова нахлынули на меня... Старая площадка, где мы с Полаками когда-то играли в футбол, была все там же. Ее, правда, завалили мусором, однако проволочные ворота никуда не делись, только согнулись и проржавели от времени, превратившись в настоящую урну, куда задира ветер сталкивал бумажки со всей округи.

— Видишь вон то старое здание на углу? — спросил я Шарон, когда мы проезжали по Третьей улице.

— Похоже, что дом брошенный, — кивнула она.

— Раньше он принадлежал Люси Лонгстрит. В те времена все знали ее как мадам Люси. Это был единственный публичный дом в городе, и по субботам сюда набивалось столько народу, что яблоку негде было упасть.

— Откуда ты это знаешь?

— Черт, девочка моя, детям все на свете известно, — рассмеялся я своим воспоминаниям. — На заднем дворе росло дерево, на которое мы частенько взбирались, чтобы подглядеть за действом. Никогда не забуду ту черноволосую девчонку из Питсбурга. Однажды она как сумасшедшая сексовала на огромной кровати с Мелом Путтичи, и малыш Сташ так перевозбудился, что у него руки разжались, и он свалился мне прямо на голову, и мы вместе полетели вниз! Не знаю, как я не прикончил его на месте. Хорошее было времечко!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию