Как покорить герцога - читать онлайн книгу. Автор: Кейси Майклз cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Как покорить герцога | Автор книги - Кейси Майклз

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

— Конечно. Твоя маменька позаботилась, чтобы я услышала не только это, но и все ее другие прозрачные намеки, с помощью которых она пыталась указать мне мое место — а это место, по ее мнению, коттедж «Роза». Возможно, она права, — если, конечно, не принимать в расчет того, что я не могу оставить сейчас тебя одного, чтобы ты продолжал игнорировать все попытки убить тебя. Да-да, не надейся, я не собираюсь сменить тему!

— Не знаю, есть ли у меня враги, — произнес он спокойно.

Шарлотта — не Фитц, и она не была солдатом, но она умная, и Раф ценил ее мнение.

— Если исключить то, что произошло в Ашерст-Холл… Друзья моих кузенов, те, которые еще живы, вряд ли последовали бы за мной в Лондон.

— Я знаю, я уже пришла к этому заключению. Кто-то приехал в Ашерст-Холл и предпринял эти попытки, — сухо произнесла Шарлотта, скручивая ленты, свисавшие с корсажа ее нарядного нового платья, и беспорядочно спутывая их. — Что ты думаешь о нашем мистере Хью Хобарте?

— Я только что хотел спросить об этом тебя. Думаю, что, прежде всего, он не наш мистер Хобарт. Ему повезло, он ушел, вполне удовлетворенный получением карточного долга. — Раф глядел на нее из-под опущенных век. — У тебя больше нет никаких предположений?

— Есть. Думаю, мистер Хобарт очень удачно оказался сегодня утром именно на этом месте.

Раф нахмурился:

— Продолжай.

— Учти это, Раф. Не расположил ли нас Хью Хобарт именно на том месте, где камень должен был размозжить нам головы?

— Верно. Но это была случайная встреча.

Она кивнула, глядя на то, что сделала со своими лентами, и в испуге нахмурилась.

— Если только он не следил за нами, ожидая там, на площади, в надежде, что ты однажды выйдешь на нее. Ведь ты выходил довольно часто.

— И кроме того, спрятал своего пособника на крыше моего дома, пока сам прятался в какой-то аллее дни и ночи напролет, на ветру, в дождь и сырость, просто ожидая, пока я выйду из дома? А в довершение всего оттолкнул нас, спасая обоих. Логично ли все это, Чарли?

Она вздохнула, покачав головой:

— Похоже, ты прав. Я сама убеждаю себя в этом. Но боюсь, что все иначе. Похоже, кто-то тратит на это ужасно много времени и сил.

— Но когда все это закончится?

— Не знаю. Нам не нравится мистер Хобарт. В этом мы согласны?

— Несомненно, — ответил Раф. — Если не учитывать все прочее, что случилось сегодня утром, мне не нравился бы этот человек просто потому, что он был приятелем моих покойных кузенов. Он не может быть порядочным, ты согласна?

— Сомневаюсь, что их связывала какая-то дружба. Давай подумаем об этом, если хочешь. Мистер Хобарт находился на яхте, когда твой дядя и кузены тонули. Он был сегодня на том месте, где мы с тобой чуть не погибли. У этого человека исключительная способность либо приносить несчастье, либо самому попадать в беду.

Раф кивнул в знак согласия:

— Ты умная, Чарли. Я говорю это, потому что это правда и потому что мы с тобой во всем сходимся во мнениях. Сомневаюсь, что взаимное уважение и восхищение — то же самое, что влечение.

— Разумеется, нет. Но вернемся к твоему вопросу: когда все это закончится?

Раф, меряя шагами ковер, размышлял несколько минут.

— Думаю, нам нужно спросить себя, почему Хью Хобарт хочет моей смерти.

— Если бы он хотел твоей смерти, Раф, ты бы уже был мертв. Он оттолкнул тебя, когда падал камень, помнишь?

— И теперь этот человек герой?

Шарлотта лишь взглянула на него и пожала плечами:

— Или ему нужно еще что-то. Так как мы зашли в тупик, обсуждая вездесущего мистера Хобарта, давай вернемся к тебе. Ты уверен, что никого не обидел?

— Нет, Чарли, не уверен. Но если бы и так, то вряд ли настолько, чтобы кто-то преследовал меня все эти месяцы, пытаясь убить.

— Знаешь, что я думаю, Раф?

— Вряд ли знаю, но сомневаюсь, что ты оставишь меня в счастливом неведении. И что же ты думаешь?

— Негодник! Мне кажется, если серьезно обдумать все случившееся сегодня, то тебя могли застрелить в любой момент. Ты ежедневно выезжал на прогулку в Ашерст-Холл и сейчас разъезжаешь по всему городу.

— В меня стреляли, ты помнишь? Я до сих пор жалею, что потерял ту шляпу.

— Ах да, но тогда это действительно могла быть случайность. Браконьер. Ты даже сам так думал. А гвоздь от подковы, оказавшийся под седлом Бони? Тоже досадный случай.

— И камень. Опять же считаю, вполне возможный случай для города. Сегодня днем я упомянул кое о чем в министерстве, и мне рассказали, что на прошлой неделе на Брук-стрит серьезно пострадали два человека в таких же ситуациях, как наша. Мистер Хобарт там не присутствовал.

— В нашей ситуации, Раф, как ты это называешь, на крыше был человек, столкнувший на нас камень.

— Да, его видели. Но если придерживаться твоей гипотезы, он должен был действовать незаметно и все обставить так, чтобы было похоже на несчастный случай. Безусловно, если я должен умереть, то кто-то вовсе не желает, чтобы эта смерть считалась убийством.

— И подумай о том, сколько времени и усилий на это тратится, Раф, — заметила она, снова удивив его. — Три нападения в течение почти пяти месяцев. Человек, твердо решивший довести дело до конца, и довольно терпеливый. Возможно, были и другие случаи, которые ты не воспринял как покушения?

Раф задумался на минуту и покачал головой:

— Ничего такого не помню. В последний раз в меня стреляли на Эльбе, но это был враг. Сомневаюсь, что я был единственной целью.

— На Эльбе? Но я думала, что ты находился там, только чтобы не позволить Наполеону сбежать. Какая там могла быть причина для стрельбы?

— Я заметил подозрительных типов за пивной стойкой в трактире и спросил себя, как они оказались здесь, на Эльбе, — ответил Раф, возвращаясь мысленно к этому инциденту. — Французы, как ты понимаешь, — по крайней мере один из них, который говорил со мной, был французом. Второго человека я видел только со спины, когда они уходили из трактира. Мы с Фитцем последовали за ними и потребовали остановиться — я хотел задать им еще пару вопросов, — но один из них повернулся и выстрелил в нас. Интересно, что произошло бы, если бы мне удалось схватить и допросить их. Ведь это случилось всего за три месяца перед побегом Бонапарта.

— Зачем эти два человека приезжали на Эльбу? Что сказал тот, с которым ты говорил?

— Чтобы починить свое судно, — ответил Раф, потирая подбородок. — После выстрела Фитц побежал за солдатами, а я — вслед за этими двумя, но потерял их в темноте. Наверняка они где-то оставили баркас и скрылись на нем.

Он пожал плечами:

— Нет, тот случай не имеет никакого отношения к тому, что происходит сейчас. Если только, — сказал он, скорее поддразнивая Шарлотту, — второй человек, которого я видел, но как следует не рассмотрел, не нанял француза, чтобы убить меня, представляя все дело так, словно я погиб, предотвращая попытку освобождения Бонапарта. Вот так. Потерпев неудачу, этот человек возвратился в Англию и ищет возможности избавиться от меня, повсюду таская за собой своего наемника. Вспомни, Чарли: когда камень не попал в нас, возможно, ты слышала, как кто-то сверху кричал: «Боже мой! Снова мимо!»?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию