Мадьярская венера - читать онлайн книгу. Автор: Лин Гамильтон cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мадьярская венера | Автор книги - Лин Гамильтон

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

Микрофон очень неприятно пронзительно визжит.

— Он включен? — спрашивает она.

Кароль уверяет ее, что включен.

— Я только хочу сказать, как я счастлива, что смогла доставить венеру в этот музей, — говорит она. — Не думаю, что заслуживаю всего этого внимания. Кароль — вот тот человек, которого нужно благодарить. Он умеет убеждать, — добавляет она, и все смеются. — Не могу представить себе другого человека, который бы уговорил меня на это. И все-таки мне очень приятно. Я рада, что смогла внести свой вклад. Как бы мне хотелось, чтобы мой дорогой муж мог сейчас присутствовать здесь. Он умер год назад.

Зрители шепчутся. Кароль обнимает ее за плечи.

— Не забудь про книгу! — выкрикивает Фрэнк сзади.

Кароль выглядит немного испуганным, и Кортни спешит к микрофону.

— Лили права. Кароль скромничает, — произносит она. — Он не упомянул о своей роли в повторном обнаружении венеры. Именно исполнительный директор Коттингема обнаружил не только научное изложение находок Пайпера, но также и сами дневники Пайпера. Он подготовил к печати дневники с историей обнаружения венеры и комментарий к ним. Книга только что вышла, и ее можно купить у нас внизу в магазине. Кароль подпишет книгу всем желающим, ведь правда?

Кароль выглядит подобающе смущенным.

— Должен возразить, — говорит он. — Несмотря на то что мой издатель, Фрэнк Калман, здесь, — добавляет Кароль, жестом указывая в сторону Фрэнка, — должен вам сказать, что книга рассказывает историю о том, как Пайпер обнаружил венеру, словами самого Пайпера. «Путешественник и пещера» содержит дневники Пайпера. Мой вклад действительно минимален. Но мне было бы очень приятно, если бы вы все купили по книге, поскольку часть от вырученной суммы пойдет в фонд Коттингема.

Толпа снова аплодирует.

— Ты издатель? — спрашиваю я Фрэнка.

— Точно, — кивает он. — «Калман и Хорст». Это я.

— Серьезно? — восклицаю я. — «Калман и Хорст». Я думала… Но я же читала… — Я останавливаю себя, чтобы не сболтнуть лишнего.

— Думала, что «Калман и Хорст» обанкротились? — продолжает Фрэнк. — Или их вот-вот поглотит один из гигантов? Мы были очень к этому близки. К счастью, я получил дополнительное финансирование.

— Где моя жена? — вдруг спрашивает Майор Коттингем со сцены.

— Я здесь, дорогой! — отвечает ему Кортни.

— Да не ты, — мотает головой Майор. — Моя настоящая жена.

Зрители неловко заерзали на своих местах. Моргана ловит мой взгляд.

— Болезнь Альцгеймера, — беззвучно говорит она.

Кароль берет ситуацию в свои руки.

— А теперь, Лили, — говорит он, уводя ее с платформы к выставочному стенду, пока с другой стороны спешно уводят Майора. — Момент, которого все так ждали. Окажи нам честь, пожалуйста.

Лили тянет за занавес, и через мгновение венера предстает взорам собравшихся.

— Леди и джентльмены, — провозглашает Кароль, — Мадьярская венера!

Она стоит в луче света, фигурка примерно три дюйма высотой. Видно голову, вытянутую шею и только часть торса, большие отвислые груди, вырезанные из потемневшей от времени мамонтовой кости. Деталь серповидной формы, рог или полумесяц, вырезанная сзади, видна на ее плечах. Она действительно красива. На ее лице мало черт, только глаза и линия, изображающая нос, но нет рта. Волосы, кажется, заплетены в косы. С одного бока торс разрушился от времени. Но есть что-то такое выразительное в этой фигурке, что-то, что чувствуется через тысячелетия. Я очарована не меньше остальных присутствующих. Толпа проходит мимо стенда, ахая и охая, перед тем как спуститься вниз, чтобы выпить еще по бокалу.

* * *

Акт второй, сцена вторая. Снова в вестибюле. Я хватаю предложенный бокал шампанского и высматриваю остальных. Я не могу найти ни Анну, ни Сибиллу, и Коттингемы исчезли со своего праздника. Я направляюсь в дамскую комнату, и там слышу, как в одной из кабинок кто-то рыдает.

— Все в порядке? — спрашиваю я.

Через пару минут мне отвечает Анна:

— Оставь меня в покое.

— Анна, пожалуйста, — прошу я, — выйди. Давай поговорим!

— Оставь меня в покое, — снова слышу в ответ, на этот раз почти стон. — Пожалуйста, уходи!

Я неохотно удаляюсь и направляюсь на поиски Сибиллы в надежде, что она сможет урезонить свою подругу. Я вспоминаю, что оставила свой бокал с шампанским в туалете.

* * *

Акт второй, сцена третья. Направляясь по коридору к месту вечеринки, я прохожу, очевидно, мимо офиса Кароля, поворачиваю и иду по небольшому проходу в направлении звука его голоса. Приближаясь к двери, я понимаю, что в офисе находится Моргана, в руке она держит нечто напоминающее чек, который она протягивает в направлении Молнара.

— Полагаю, ты считаешь меня одной из тех шлюшек, которые все свои чары раскрывают сразу, — говорит она.

— Моргана, пожалуйста, не устраивай сцены, — отвечает Кароль. — Благодарю за твое пожертвование. Давай остановимся на этом.

Моргана разворачивается на каблуках и направляется к двери. «Ублюдок», — шипит она. Я не хочу, чтобы она меня увидела здесь, поэтому быстро дергаю за ручку дверь в конце коридора, и, когда она наконец открывается, проскальзываю внутрь. Я обнаруживаю, что попала еще в один из офисов исполнительного директора. Я, вероятно, нахожусь в помещении, которое является приемной. Здесь темно, и я не знаю, что делать. У меня возникает чувство, что, несмотря на все мои усилия, Моргана, возможно, знает, что я была здесь, и гадает, что я услышала. Может, мне стоит просто войти? Я раздумываю с минуту и слышу звук шагов в коридоре. Возможно, Моргана возвращается? Но это не так.

— Почему мой ключ не подходит к двери моего кабинета? — спрашивает Диана.

— Потому что ты уволена, — отвечает Кароль.

— Что значит «уволена»? — недоумевает она.

— Освобождена от обязанностей, сокращена, вышвырнута вон, — говорит Кароль. — Уволена. Фактически прямо сейчас.

— Я хочу знать почему, — она требует объяснений.

— Ты прекрасно знаешь почему, — парирует он. — Бухгалтер на ответственном посту. Тебе повезло, что я не вызвал полицию. А теперь выметайся отсюда, пока я не передумал и не позвонил куда следует.

— Тебе придется пустить меня в офис, — настаивает она. — У меня там личные вещи.

— Да, пожалуйста, договаривайся о приеме, чтобы прийти и освободить свой кабинет, — говорит Кароль. — Когда наша служба безопасности сможет сопроводить тебя.

— Ты не можешь так поступить со мной, — произносит она.

— Я не только могу, я это уже сделал, — парирует он. — Убирайся отсюда. Если ты еще раз появишься, я прослежу за тем, чтобы тебя посадили в тюрьму.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию