Мадьярская венера - читать онлайн книгу. Автор: Лин Гамильтон cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мадьярская венера | Автор книги - Лин Гамильтон

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Глава девятая

19 августа

Эта пещера оказалась намного богаче предыдущей. Работа движется медленно, но верно, прогресс за этот месяц очевиден. Мы продолжаем копать и уже достигли глубины примерно в шесть футов. У поверхности мы обнаружили глиняные черепки, а ниже необработанную утварь из камня. Еще мы нашли следы огня и череп, который, как мне кажется, принадлежал пещерному медведю, но никаких человеческих костей не обнаружили. Однако мы еще не достигли коренной породы, поэтому я не теряю надежды, что нам удастся обнаружить доказательства обитания здесь доисторического человека. Искренне на это надеюсь. Лето проходит, а мое пребывание здесь ограничено хорошей погодой.

Наконец у меня появились помощники, и наша группа теперь состоит из четырех человек, это — Золтан Надашди, второй сын хозяина усадьбы, которого так же, как и меня, весьма интересует наука, Петэр и Паал Фэкэтэ, сыновья уважаемой Фэкэтэ Нэни, такого же доброго нрава, как и их мать, и С.Б. Морисон. Жена Петэра, милая девушка из деревни Пирошка, приносит нам обед, чтобы мы не теряли время.

Пока все отдыхают после еды, я гуляю. Это успокаивает, правда, есть здесь одно место, откуда, по преданию, влюбленные, которых должны были разлучить, прыгнули в объятья смерти. Если забыть об этом, то вид — просто восхитительный. Я все думаю, какими же отчаявшимися, должно быть, были эти влюбленные, раз бросились с утеса.

17–18 сентября

Зеленую «Камри» Михаля Коваша обнаружили в двух поворотах от места, где я припарковала свою машину, после того как я проводила полицию туда, где нашла его тело. Ему проломили голову. Возможно, если бы я не пряталась полчаса в пещере, то его можно было бы спасти, хотя вряд ли, учитывая, что мне бы пришлось потратить те же полчаса, чтобы добраться до деревни и изъясниться так, чтобы меня поняли и позвонили в полицию. Когда я с трудом снова нашла то место, полицейские тщательно осмотрели все вокруг. Пока они были заняты, один из них, немного говоривший по-английски, усадил меня на бревно и принялся задавать множество вопросов. Я не понимала ни слова из того, что говорили другие, но могу сказать, что они пришли к такому же выводу, что и я. Коваш попытался пройти по уступу, как и я, но сорвался.

Мои чувства пребывали в смятении, а мысли лихорадочно скакали. Первой мыслью было то, что мне очень повезло. Мои опасения все-таки оказались не паранойей, Коваш действительно меня преследовал. Как бы мне хотелось знать зачем. То, что он был готов следовать за мной даже в горы, вверх по холму до узкого уступа, значило, что он, должно быть, был настроен очень серьезно. Может, он пришел убрать меня, потому что поверил, что я действительно обнаружила некое несоответствие в записях о венере и собиралась упрятать его за решетку? Это могло означать только одно: что-то было не так, и пока я не выяснила, что именно. Но, учитывая изменения в моей личной жизни, я уже была не уверена, хочу ли я узнать правду.

Второй мыслью, которую не было смысла пытаться обсудить с кем-либо в непосредственной близости от меня, было: как-то уж много людей здесь падает вниз головами с большой высоты. Да, уступ был очень узкий; да, скользкий. У него не было подходящей обуви для подъема, и я знала об этом. Сначала я увидела его руку, на которую я наступила, а затем его городские ботинки. Он не знал, куда я направляюсь. Даже я не знала этого за несколько часов до выезда. И я никому не говорила, куда направляюсь. У него просто не было времени подготовиться.

Я спросила молодого полисмена, что, по его мнению, здесь произошло. Он, казалось, думал, что все достаточно понятно. Упал мужчина — ясно и просто. Однако ему пришлось попросить меня проехать с ним в участок, чтобы обсудить еще пару вопросов.

* * *

Я провела несколько часов в городе Мишкольц, простирающемся на несколько миль, что нельзя было назвать приятным времяпрепровождением. Но, возможно, я была не в настроении. Пока я ждала, когда они проверят мой паспорт на подлинность, меня расспрашивали о том, что я делала в горах Бюкк. Я рассказала, что в Торонто у меня есть друзья из Венгрии, которые мне все уши прожужжали про горы: как они красивы; что я люблю ходить в походы и лазать по горам, и поэтому просто решила поехать и самой все увидеть. Они спросили, одна ли я приехала. Я ответила, что одна. Они спросили, не кажется ли мне, что это необычно для женщины. Я просто пожала плечами.

Несколько раз меня спрашивали, не с Ковашом ли я приехала. Я ответила — нет. Рассказала, что остановилась вчера в гостинице «Флора», что была одна (что в гостинице могут подтвердить). Пришлось ждать, пока проверят эту информацию. Меня не стали спрашивать, знала ли я жертву, что было очень хорошо, поскольку я не знала, что в этом случае ответить. Если бы это выяснилось позже, я бы просто притворилась, что не понимаю их, что было не так уж далеко от правды, ведь, в принципе, так оно и было. Все это время они осматривали мои документы: договор о прокате машины, мой паспорт, водительское удостоверение, свидетельство о рождении. В этой стране бумаги действительно значили очень много.

После пришлось еще подождать, поэтому я достала дневники и еще раз перечитала записи о горах Бюкк.

14 сентября

Сегодня самый особенный из всех дней, настолько, что у меня рука дрожит от волнения, пока я пишу. Наша работа, проводимая в очень тяжелых условиях, завершилась большим успехом. Не буду ходить вокруг да около, а просто напишу: во второй пещере мы нашли скелет! Нет сомнений в том, что он очень древний. Судя по украшениям, этот человек, скорее всего, был весьма важной персоной. На костях имеются следы какого-то красного вещества, и сам он обильно увешан ожерельями и браслетами, сделанными, как мне кажется, из ракушек. Что особенно интересно, у нас есть некоторые предположения насчет того, как умер этот человек. Мы нашли крохотный камешек, которому была придана форма наконечника, он удивительно острый. И хотя тело было сильно потревожено, все еще возможно предположить, что этот камешек когда-то находился между ребрами. Скорее всего, этого человека ранили чем-то вроде кинжала, и он умер от раны.

Рядом со скелетом мы нашли очень изящную резную статуэтку. Ничего подобно прежде мне не доводилось видеть. Это фигурка женщины, но, к сожалению, она сильно повреждена, нетронутой осталась только голова и часть торса. Полагаю, она сделана из какой-то кости, возможно, кости мамонта. Она просто очаровывает, не только потому, что красивая, но и потому, что является доказательством того, что этот человек и вообще люди того времени, раз они были способны на такое мастерство, воистину достойные предки современного человека. То, что эта статуэтка могла быть вырезана с помощью примитивных орудий, обнаруженных нами в том же пласте, настоящее чудо.

Мои компаньоны взволнованы не менее меня. Мы отнесем скелет вниз в Лиллафюрэд, чтобы тщательнее изучить его.

— А Лиллафюрэд далеко отсюда? — спросила я своего англоязычного полисмена.

— Нет, недалеко, — ответил он. — Очень красивое место.

— Мне бы хотелось там побывать, — улыбнулась я.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию