От любви не убежишь - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Данлоп cтр.№ 13

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - От любви не убежишь | Автор книги - Барбара Данлоп

Cтраница 13
читать онлайн книги бесплатно

— О господи! — рассмеялась Мелисса и энергично покачала головой. — Он любит путешествовать. Я люблю путешествовать. — Глаза ее заблестели, словно ей в голову пришла новая мысль. — Я подумала, что, может быть, вы правы и мне следует устроиться на нормальную работу и при этом сэкономить еще на дороге? Я имею в виду, что открывать для себя Америку — это здорово, но почему бы мне не расширить горизонты и не повидать мир?

— Из кабины самолета моего брата?

— Да нет же! — Мелисса нетерпеливо откинула упавшую ей на лицо прядь. — Я не собираюсь флиртовать с вашим братом. Я просто подумала… — Мелисса убрала руку с ограды и сделала шаг к нему. — Я подумала, что он может быть похож на вас. Такой же умный и интересный мужчина…

Джаред не отрываясь смотрел на Мелиссу.

— Не могу поверить, — пробормотал он.

Но еще больше он не мог поверить тому, что это работало! Мелисса явно заигрывала с ним, прибегая к помощи своего хорошенького личика и сногсшибательной фигуры, чтобы добиться чего-то для себя. И самое ужасное, что у нее это получалось.

Кошмар! Просто кошмар…

— Вы неправильно поняли, — нежным голоском сказала Мелисса. — Я не имею видов на Ройса. Я его даже не знаю. А если вы считаете, что моя цель по жизни — заарканить кого-нибудь богача, так конюшня не совсем подходящее для этого место… Или вы так не считаете? Прошу не принимать мои слова на ваш счет, Джаред, но Манхэттен подходит для этой цели гораздо больше, нежели Монтана. Да и к моему дому ближе.

Джаред ничего не мог с собой поделать, как завороженный следя за движениями ее губ, засматриваясь на развевающиеся на ветру светлые волосы, глядя в бездонные зеленые глаза.

— Ну и каков ваш вердикт? — вторгся в мысли Джареда ее голос. — Насколько я, по-вашему, глупа?

— В том-то и проблема, что вы, очевидно, совсем не глупы, — признал Джаред. — И как раз это-то меня и настораживает.


Кажется, она переиграла.

Так думала Мелисса, сидя в конце длинного стола в тихой столовой и поднося ко рту ложку чудесно пахнущего супа. С чего ей вздумалось выставлять напоказ свою эрудированность? А эта просьба познакомить ее с Ройсом? Теперь придется расхлебывать последствия! С таким же успехом она могла бы помахать перед носом Джареда своим дипломом и предложить ему догадаться, какую цель она преследует, изображая из себя девушку-бродяжку.

Тут в голову ей пришла уж совсем неожиданная мысль. Пальцы ее разжались, и ложка упала в тарелку. Может, на это толкало ее неосознаваемое до этого момента желание отказаться писать статью? Но когда оно возникло? И почему?

— Мелисса?

Кто-то окликнул ее и сел рядом. Подняв глаза. Мелисса увидела Стефани.

Было два часа дня. В столовой никого, кроме них и еще одного человека, ставящего три дополнительных стола к ужину, не было. Из кухни доносились негромкие голоса. На одном из столов стоял кофейник и лежали булочки и овсяное печенье, если кому-то захочется перекусить.

— Здравствуйте, — вежливо поздоровалась Мелисса.

Сестра Джареда сняла шлем. Ее рыжие волосы слегка потемнели от пота и выбились из неизменного хвостика. На ней по-прежнему были тренировочный костюм и высокие сапоги.

В ответ на столь формальное приветствие Стефани разулыбалась.

— Я видела, как Джаред помогал тебе с Танго, — счастливым голосом сказала она, словно они с Мелиссой были подругами.

— С его стороны это было очень мило, — согласилась Мелисса и, тщательно подбирая слова, медленно продолжила: — Мой опыт работы с лошадьми… Ух! В общем… Я несколько преувеличила свой опыт работы с лошадьми, — на едином дыхании закончила она. И замолчала в томительном ожидании ответа.

— Да ладно, — беспечно махнула Стефани.

— Но разве…

— А разве, чтобы убирать навоз, нужен университетский диплом?

— То есть ты не сердишься? — не заметив, что она тоже перешла на «ты», спросила Мелисса.

— Не-а. — Стефани сделала глоток кофе. — Я уверена, что большинство людей, составляя свое резюме, всегда немного преувеличивают свои навыки.

— Не могу не согласиться, — кивнула Мелисса.

— Ну и что ты о нем думаешь?

— О Танго?

— Нет, конечно. О Джареде!

— Ах, о Джареде! — Мелисса взглянула на Стефани и заметила выжидающий взгляд. — Ох, нет… Он очень милый, — осторожно сказала она. — Умный, красивый, неотразимый, сексуальный…

— Да, он классный! — с энтузиазмом подхватила Стефани. — Женщины к нему так и льнут. И хотя он мне брат, я понимаю — почему. Он просто бесподобен! Ты бы видела женщину, с которой он встречался в прошлый уик-энд! В газете была напечатала их фотография. Обалденная красотка, и при этом еще юрист.

Мелисса зачерпнула суп. Не хватало ревновать Джареда к не известной ей секс-бомбе, при этом еще и юристу. Это ее вообще не касается!

— Я сказала ему, что он обязательно должен еще раз пригласить ее на свидание. Джаред ответил: «Она мне неинтересна». — Стефани пожала плечами.

Мелисса пыталась удержаться от улыбки. Какая милая эта девушка Стефани! Правда, слишком наивная.

— Если честно, Стефани, мне кажется, я действую твоему брату на нервы.

— Даже если так, то мы можем это легко поправить, — невозмутимо сказала Стефани.

— Но я здесь всего лишь на насколько дней, помнишь?

Не хватало только, чтобы Стефани рьяно взялась за дело! Если Джаред прознает о том, что на уме у его сестренки, не будет ли он избегать ее, Мелиссу, как огня?

— Он считает тебя красивой.

Мелисса изумленно воззрилась на Стефани:

— О…

— Да, — кивнула Стефани. — Он сам мне об этом сказал. В самый первый раз, когда тебя увидел.

— Хочу тебя предупредить: что бы ты ни задумала, это не очень хорошая идея, Стефани. Мы с Джаредом принадлежим разным мирам.

Не говоря уже о том, что она собирает на него, если можно так выразиться, досье. И через три недели, как только статья появится в журнале, он может причислить ее к своим заклятым врагам.

— Наши родители тоже принадлежали к разным мирам. Мой отец был фермером, а мама выросла в Бостоне.

Стефани сама начала этот разговор, который мог дать Мелиссе необходимую информацию, но по какой-то причине Мелисса не могла заставить себя задать сестре Джареда хотя бы один наводящий вопрос.

— Моя мама была воплощением элегантности и шика. И кстати, тоже блондинка, как и ты. — Стефани вздохнула. — Мне бы очень хотелось быть похожей на нее!

— Но ты и так красавица, — совершенно искренне сказала Мелисса.

Стефани наморщила носик и заявила:

— Ты хочешь убедить меня в этом, когда у меня рыжие волосы и все лицо в веснушках? Если хочешь знать, я не покупала себе платьев уже три года!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию