Шотландская любовь - читать онлайн книгу. Автор: Карен Рэнни cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Шотландская любовь | Автор книги - Карен Рэнни

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

Но графиня Мортон не уступала ему в упрямстве. Это можно было понять даже по ее позе: по расправленным плечам, вздернутому подбородку и прямому взгляду. Да, она, конечно, извинилась за свое странное поведение, но было видно, что этот процесс удовольствия ей явно не доставил.

Фергус, должно быть, такой же упрямый, как и его сестра. Время от времени он посматривал на нее, но Элизабет старалась избегать его взгляда. Ранее, в пиршественном зале, когда Шона напугала Мириам, она позволила себе посмотреть на него – и тут же забыла обо всем на свете.

Этой ошибки она больше не повторит.

– Устроим праздник, – проговорил Фергус в полном молчании.

Элизабет посмотрела на него – и отвела глаза прежде, чем их взгляды встретились.

– Праздник? – переспросила Мириам.

Глаза ее засияли.

За последний месяц Элизабет доподлинно узнала, что Мириам обожает праздники и вообще всякие развлечения, которые подразумевают, что на нее будут обращать внимание.

– Праздник, – повторил Фергус и улыбнулся Мириам. – Отметим ваш приезд в Гэрлох. Таким образом мы сможем и поприветствовать вас, и принести извинения.

Он бросил взгляд на сестру.

На лице графини отразилась паника, но всего на мгновение, так что Элизабет не могла с уверенностью сказать, что ей это не пригрезилось.

– Праздник, – проговорил мистер Лофтус, откинувшись на спинку стула и глядя на Фергуса более приязненно, чем раньше.

– Пригласим жителей Инвергэр-Виллидж и ближайших соседей.

– А Гордон там будет? – поинтересовалась Мириам.

Графиня бросила на нее свирепый взгляд – и тут же стерла вообще всякое выражение с лица.

– Ну конечно, – с легкостью отозвался Фергус. – Мы устроим большое событие светской жизни в Инвергэре, – добавил он. – На празднике будут все.

Нет, Элизабет не ошиблась, в глазах графини Мортон и впрямь отразилась паника. Она отвернулась, но в следующее же мгновение графиня опустила глаза и уставилась в свою тарелку.

Все воздавали должное трапезе, однако графиня, кажется, пересчитывала отдельные цветочки вереска, нарисованные на тарелке. Как же следует к ней обращаться? «Ваше сиятельство»? «Миледи»? Точно не «ваше величество», это для королев. Элизабет так и не решилась обратиться к ней хоть как-нибудь и сидела молча, при этом отчаянно желая ей помочь.

Графиня Мортон выглядела такой расстроенной, что Элизабет не понимала, как остальные этого не замечают.

– Где вы получили ранение? – Элизабет повернулась к Фергусу. – Не под Севастополем?

Вот она и нашла способ помочь графине. Пусть даже для этого ей пришлось обратить на себя внимание Фергуса. Хуже того, она напрямую, осознанно обратилась к лэрду Гэрлоху.

– Ах, так вы меня все-таки вспомнили!

Он улыбнулся – не веселой и даже не доброй улыбкой.

– Да, я наконец-то вспомнила, где мы могли встречаться, – ответила она. Эти слова она долго репетировала. Элизабет обвела взглядом всех присутствующих. – Лэрд очень заботился о своих людях. – Она снова обратилась к нему: – Вы поддерживали в них бодрость духа. Больше всего мне запомнилось это.

– Правда?

Его лицо напоминало ледяную маску, как и у графини.

Элизабет пригубила вино и подивилась, что не чувствует вкуса. Возможно, из-за того, что онемели губы.

– У меня было много пациентов, но вас я запомнила.

– Я не был вашим пациентом.

– Элизабет поступила ко мне с прекрасными рекомендациями, – пророкотал мистер Лофтус. Его голос возымел эффект громового раската. – Она работала с мисс Найтингейл. Я всегда получаю самое лучшее.

Элизабет взглянула на него с улыбкой. Слава Богу, у него такой характер, что он не может подолгу не участвовать в разговоре. Дочка унаследовала эту черту от него.

– Прошу меня извинить, – сказала графиня, вставая.

– Но вы же ничего не съели, – удивился мистер Лофтус.

– Я не голодна. – Она помедлила. – Желаете ли утром продолжить осмотр Гэрлоха?

– Нет. – Он взглянул на Мириам. – Дочь посмотрит вместо меня.

Она рассеяно кивнула.

– Пожалуйста, проследите, чтобы горничные вымели мою комнату и вытерли пыль, – сказала Мириам. – И пусть поменяют эти ужасные шторы. Никогда не видела ничего более уродливого. И можно ли поменять там мебель? То, что есть, ужасно старомодно.

Графиня моргнула, потом, очевидно, вспомнила, что пришла в столовую, чтобы извиниться перед Мириам, и решила вовсе воздержаться от комментариев. Она кивнула, развернулась и ушла.

– Возможно, если ваши обязанности позволяют, мы обсудим, что еще вы помните о Севастополе, – сказал Фергус, не обратив никакого внимания на то, что сестра ушла сама не своя.

Элизабет думала, что он будет уязвлен и не станет ее преследовать. И уж конечно, не планировала, что он будет так на нее смотреть.

Господи, что же ей теперь делать?


Глава 16

Тревожные мысли долго не давали Шоне уснуть. Мало того что их ждет нищета, так ей еще и нужно пройти через это унижение с «праздником», который предложил Фергус! Светское событие в Инвергэр-Глен?

Боже правый, на какие деньги она должна все это организовать?

Гэрлох казался таким же беспокойным. Ей слышались неумолчные стуки и шорохи. Неужели где-то хлопают ставни? Завтра нужно будет пойти проверить.

На рассвете она наконец-то встала. Постель ее выглядела так, словно она вела войну со сном. Ей удалось поспать час или два, но не больше. Сны мешались с воспоминаниями где-то на краю сознания, осколки прошлого складывались в некую странную картину. То ей снилось, что она бежит по берегу Лох-Мора, то будто бы выглядывала в окно спальни, ожидая сигнала от Гордона, махала на прощание рукой, провожая карету Гордона и Фергуса, которые отъезжали в школу.

Ну разумеется, ей некуда деться от этих воспоминаний, а чего она еще ожидала? Она же в Гэрлохе…

Шона оделась и посмотрела на свое отражение в зеркале. Лицо бледное от бессонницы. Распустила косу, расчесала волосы и собрала их сеткой на затылке.

Она чувствовала себя разбитой и была совсем не в духе – не лучшее состояние для встречи с кем-либо. Сторонясь кухни и столовой, Шона вышла в центральный коридор, очень надеясь на то, что ни с кем не столкнется. Иногда лучше просто скрыться на время, чем сказать что-то такое, о чем потом придется жалеть.

Шона вошла в библиотеку и подошла к маленькому круглому столику, на котором стояла масляная лампа, зажгла ее и прошла к дальнему стеллажу. Просунув руку между двумя древними томами, она нащупала в стене маленькое железное колечко и потянула за него. Вся секция беззвучно открылась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию