Искушение и соблазн - читать онлайн книгу. Автор: Сьюзен Джи Хейно cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Искушение и соблазн | Автор книги - Сьюзен Джи Хейно

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Софи и не сомневалась. Как не сомневалась и в том, что Линдли наверняка в ярости. Впрочем, она тоже была зла, как сто чертей. Слабоумный?! Господи, как у него только язык повернулся назвать отца слабоумным? Да он не более слабоумный, чем сам Линдли! Разве ему не удалось обвести этого знатного зазнайку вокруг пальца? Еще как удалось! Слабоумный, как же!

Софи бросила взгляд на каминные часы. Боже милостивый… неужели уже так поздно? Отец исчез несколько часов назад. Если повезет, Линдли вряд ли сможет напасть на его след.

— Выходит, лорд Линдли был здесь? — спросила Софи самым безразличным тоном, на который только была способна, хотя внутри ее все кипело от злости.

— Был, голубушка, был. Заглянул повидать вас, да только вы спали.

— И давно это было?

— О, пару часов назад, не меньше. Заскочил на минутку и тут же назад.

Значит, он действительно был здесь, но почти сразу же ушел.

— Эээ… а он, случайно, не сказал, куда поехал? Где он собирается искать отца? — с деланным равнодушием осведомилась она.

Экономка, поспешившая вернуться к своим обязанностям, только плечами пожала:

— Да нет… не помню, чтобы он говорил. Уверена, что как только он отыщет вашего отца, так мигом привезет его назад. Не волнуйтесь, мисс. Вам очень повезло, что этот добрый джентльмен так заботится о вас и вашем батюшке.

— Да‑да, конечно… нам очень повезло, — смущенно пробормотала Софи.

Оставив экономку накрывать на стол, она незаметно поднялась наверх и вернулась в свою комнату. Итак, отец сбежал, и было ясно, что возвращаться он не намерен. Софи могла бы голову дать на отсечение, что он и не подумает это сделать. Вероятно, решил, что без него ей будет лучше, с горечью подумала она. Может, он и прав. И все же на душе у Софи было тревожно. Она бы все отдала, лишь бы знать, где он сейчас.

Наверняка не в Уорике, хотя… он ведь сказал, что мадам обещала приехать и остановиться на том же постоялом дворе, что и они. Может, она приехала, и они оба сейчас там и ждут ее? Кстати, Линдли об этом неизвестно. Наверняка он решил, что отец попытается убраться как можно дальше от Уорика. Трудно представить себе, что человек, которого всюду ищут, рискнет спрятаться под самым носом у своего преследователя. Линдли решит, что отец слишком умен, чтобы сделать подобную глупость. Скорее всего он уже выехал из города и сейчас прочесывает округу в поисках своей жертвы.

В этом случае самое умное, что может сделать Софи, — это вернуться на постоялый двор. Даже если она ошиблась и отца там нет, возможно, она обнаружит там мадам. Она попросит ее о помощи, решила Софи. Мадам обязательно поможет, она не сомневалась в этом.

Поспешно схватив узелок с вещами, девушка выбежала из комнаты и на цыпочках спустилась вниз. Оставалось надеяться, что лорд Линдли заплатил доктору за услуги. А если нет… что ж, тогда лучше всего постараться уйти незамеченной. Экономка, занятая своими делами, была в задней части дома — Софи слышала, как она бренчит там ключами. Повезло, решила Софи и тенью выскользнула за дверь, бесшумно прикрыв ее за собой.


Глава 9

Последовав за Растмуром, Линдли мало что узнал. Растмур вел себя странно — слонялся по городу, приставая с расспросами к редким прохожим, — видимо, надеялся таким образом разузнать, где остановилась Софи. Похоже, при этом он и сам толком не понимал, что это пустая затея. Судя по всему, судьба д’Аршо его интересовала мало, и это немного успокоило Линдли.

Но почему Растмур так одержим желанием отыскать Софи? Неужели все дело в медальоне? Озабоченный, не зная, что и думать, Линдли продолжал следить за Растмуром, пока тот наконец не устал и не вернулся на постоялый двор. Судя по выражению его лица, Растмур в этот момент мечтал только об одном — промочить пересохшее горло.

Ну что ж, с Растмуром все ясно, приободрился Линдли. Можно смело забыть о нем и бросить монетку, в каком направлении искать д’Аршо. Но сделать это он сможет, только когда получит свой экипаж. И Линдли, помрачнев, принялся ругать на все корки неумех, которым доверил починку своей драгоценной кареты.

Самое лучшее, что он мог сделать в такой ситуации, — это вернуться на постоялый двор, где он заранее снял себе комнату. Еще лучше было бы, если бы произошло чудо и он увидел во дворе дожидающийся его экипаж. Так ему было бы легче приглядывать за Растмуром. Вдобавок, решил Линдли, для него самого было бы безопаснее переночевать на постоялом дворе. Но что делать до тех пор? Поразмыслив, Линдли решил, что при подобных обстоятельствах ему не стоит возвращаться в дом к хирургу. Ночевать под одной крышей с Софи было рискованно — по многим причинам.

Он послал Физелу записку, чтобы тот дожидался его там. На самом деле Линдли понятия не имел, где сейчас его человек и чем он занимается, но кто‑нибудь в Лондоне наверняка это знает. Каким‑то непостижимым образом Физелу всегда удавалось поддерживать связь со своими помощниками.

Но чем заняться до этих пор? Поразмыслив, Линдли решил, что стоит, пожалуй, выяснить, как обстоят дела у мисс Даршо. Тем более что действие снотворного наверняка уже закончилось. Скорее всего ей уже известно, что отец предпочел сбежать без нее, и настроение у нее не из лучших. Вряд ли он имеет право ее винить — тем более что он и сам был зол на д’Аршо. Счастье для д’Аршо — и для всей системы правосудия тоже, — что ему удалось ускользнуть, скрипнул зубами Линдли.

Кстати, дочь вполне может знать, где его искать, — ведь он как‑никак ее отец. Наверняка он предупредил ее, куда…

Нет, вряд ли, одернул себя Линдли. Д’Аршо наверняка ничего ей не сказал — иначе для чего ему было опаивать дочь снотворным? Вполне логично для человека, заставившего бедняжку четыре долгих года оплакивать его смерть. Вряд ли ей известно о местонахождении отца больше, чем ему самому, вздохнул Линдли. Скорее уж даже меньше, решил он, учитывая, что он с самого начала знал о д’Аршо куда больше, чем его родная дочь. Он просто ищет предлог, чтобы увидеться с ней. Да что с ним такое? Никогда прежде он не позволял себе забыть о делах ради такой ерунды, как смазливое девичье личико. А если уж вспомнить, что речь идет о девице, которая сначала жила в борделе, а потом покинула его ради сомнительной чести служить в доме Фитцгелдера, то вообще непонятно, чем она его приворожила. Господи помилуй, он ведет себя как школьник! Нужно наконец взять себя в руки и забыть о ней.

Нет он не станет заходить в свою комнату, решил Линдли, а прямиком направится в конюшню и попробует выяснить, не доставили ли его карету. Так он по крайней мере избавит себя от бессмысленного ожидания и не менее бессмысленных мыслей о мисс Даршо и о том, чем она сейчас занимается. Кстати, нужно было оставить ей немного денег, с раскаянием подумал он. Ведь девушка осталась совсем одна и без единого пенса. Может, ему стоит все‑таки…

«Нет», — одернул себя Линдли. Хватит вести себя как дурак. Мисс Даршо — не его забота, самое умное, что он может сделать, — это забыть о ней. Может, добрый доктор сжалится над ней и позволит ей пожить у него, пока она не подыщет себе работу. А может, доктор не так слеп, как кажется на первый взгляд, и скоро сообразит, какое занятие лучше всего подходит мисс Даршо. И постарается удержать ее.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию