Искушение и соблазн - читать онлайн книгу. Автор: Сьюзен Джи Хейно cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Искушение и соблазн | Автор книги - Сьюзен Джи Хейно

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

— Вот и хорошо. Будем надеяться, Фитцгелдер так и подумает.

Софи увидела, что мисс Сэндс протягивает ей одеяло. Шерсть была довольно грубой, но одеяло выглядело довольно теплым, да и клопов в нем, похоже, не наблюдалось.

— А как же вы? Обойдетесь без одеяла?

Вместо ответа мисс Сэндс прислонилась спиной к ящику с картофелем, укрыв ноги валявшимся на полу куском мешковины.

— Вот! Видишь? Нам обеим будет тепло.

— Ладно. Тогда я оставлю одеяло себе.

— Вот и хорошо. А теперь попытайся отдохнуть. Утром тебе понадобятся силы.

Софи, укрывшись грубым одеялом, попыталась устроиться поудобнее на коврике.

— Постараюсь. И… спасибо вам за все, мисс Сэндс.

— Нет, не Сэндс, — вдруг пробормотала молодая женщина.

Софи слегка опешила.

— Что?

— Моя фамилия не Сэндс.

— Не Сэндс?!

— Нет. Я взяла ее совсем недавно, чтобы Фитцгелдер меня не нашел.

— О… а как же ваша настоящая фамилия?

На какое‑то время наступило молчание.

— Джулия Сент‑Клемент, — наконец сказала она.

— Звучит красиво.

— Я скучаю по ней, — призналась актриса. — Но если Фитцгелдер отыщет нас, мне придется скучать не только по своему прежнему имени. Короче, мы с отцом скрылись под вымышленными именами и старались не появляться в Лондоне. На этой неделе мы оказались тут по чистой случайности. Не нужно нам было этого делать.

— Спасибо, что сказали мне свое настоящее время, мисс Сент‑Клемент, — сонно пробормотала Софи. Глаза у нее закрывались сами собой.

— Не за что. Только помни, что в настоящее время мы носим совсем другую фамилию — Клеммонс. Мы будем путешествовать под ней — мы обе. Ты можешь по‑прежнему оставаться Софи, а я стану называть себя Александром.

Софи повернулась на бок, подтянула колени к животу и подложила ладони под щеку. И тут же обнаружила, что по‑прежнему сжимает в кулаке чертов медальон. О Господи, как все запуталось, промелькнуло у нее в голове.


— Они все еще в городе, милорд, — отрапортовал Физел. Линдли между тем сражался с безнадежно измятым галстуком и ожесточенно тер опухшие глаза. Спать в минувшую ночь ему не пришлось. — Мы всю ночь не спускали с них глаз.

— А люди Фитцгелдера?

— Все еще рыскают повсюду, но та цыпочка в мужском костюме — ловкая штучка. Мозги у нее явно есть. Видели бы вы, как ловко она обвела их вокруг пальца! Словом, она стряхнула с себя «хвост», а потом отвела мисс Даршо в другую часть города.

— Ты уверен, что за ними не следили?

Физел, протянув ему тазик для умывания, самодовольно ухмыльнулся:

— Конечно, за ними следили! Только не парни Фитцгелдера, а мы. Потом я оставил там Тома, милорд, — просто на тот случай, если им вздумается улизнуть, — а сам вернулся к вам. Эту ночь они провели в кладовке какой‑то убогой лавчонки.

Какое‑то время Линдли размышлял над его словами. Похоже, мисс Даршо намерена пока оставаться в обществе переодетой актрисы. Что ж, разумно, подумал он. Он не удивлялся решению девушки затесаться в эту сомнительную среду, поступив в бродячую труппу.

— Не уверен, что этой актрисочке можно доверять. Что тебе удалось узнать о ней?

Физел пожал плечами:

— Боюсь, не слишком много, милорд. Никто не знает молодую актрису по фамилии Сэндс. Здесь, в Лондоне, мне не удалось отыскать никого, кто ее знает или хотя бы слышал о ней.

— Значит, возможно, она не из Лондона, — предположил Линдли. Отшвырнув галстук в угол, он поднялся на ноги. — Попытайся осторожно расспросить слуг в доме Фитцгелдера. Если нам повезет, кто‑то из них может вспомнить, как их хозяин связался с труппой, в которой играла мисс Сэндс. Совершенно очевидно, что вчера вечером он ждал, что она появится в его доме.

— Я уже предпринял кое‑какие шаги, — поклонился Физел. — Скоро мы узнаем, что ей удалось выяснить.

— Ей? — удивленно переспросил Линдли.

— Старшей дочке моей родной сестры, милорд. Девчонка уродилась не только хорошенькая, но и на редкость смышленая. Держу пари, ей без труда удастся подружиться с кем‑то из тамошней прислуги. И если они что‑то знают, она без особого труда заставит их разговориться.

— Ну что ж, надеюсь, ты знаешь, что говоришь. Будем надеяться, много времени это не займет. Чем раньше мы выясним, откуда взялась эта самая мисс Сэндс, тем быстрее поймем, что она замышляет.

— Так я это знаю, милорд, — невозмутимо объявил Физел, сдув с плеча своего хозяина невидимую пылинку.

— Вот как? И что же? А кстати, как тебе удалось это узнать?

— А мы подслушали их вчерашний разговор, — самодовольно хмыкнул Физел. — Они собираются нынче с утра уехать в почтовой карете.

— Хорошая работа, Физел, — похвалил Линдли. — И куда же именно?

— Думаю, вам это вряд ли понравится, милорд.

— Даже так? Ты уверен? Ну и куда же?

— В Уорик, сэр.

— В Уорик?!

— Хотят попытаться предупредить лорда Растмура до того, как головорезы Фитцгелдера всадят в него пулю. Я собственными ушами слышал, как одна из девушек говорила об этом.

Линдли снова потянулся за галстуком.

Ну и что прикажете делать? Как он мог обеспечить безопасность мисс Даршо и ее безрассудной приятельницы, когда глупые девчонки, вместо того чтобы бежать куда глаза глядят, сами напрашиваются на неприятности?! Неужели им не хватает ума понять, что они имеют дело с убийцами? Вот черт!

— Не беспокойтесь, сэр… — начал было Физел, но стук в дверь гардеробной не дал ему договорить.

Это был дворецкий — он принес записку. Возможно, предположил, что дело настолько срочное, что решил передать ее сам, не дожидаясь лакея. Линдли вздохнул. Видимо, разговор придется прервать на пару минут.

Записка оказалась на удивление лаконичной. Эудора коротко сообщала, что ей срочно нужно увидеться с Линдли — непременно до того, как он уйдет по делам. Прямо с утра.


— Я снова видела его, — прошептала Софи, пока они с Джулией пробирались по узким улицам. Они постарались раствориться в толпе местных жителей, уже ранним утром спешивших по своим делам.

— Ты уверена? — встрепенулась мисс Сент‑Клемент.

— Да. Это тот же мальчишка, которого я заметила на улице незадолго до этого. Но что он тут делает?

— Может, просто идет в ту же сторону, что и мы.

Софи не была так уж уверена в этом.

— По‑моему, он следит за нами.

— Что ж, есть только один способ это узнать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию