Опасное влечение - читать онлайн книгу. Автор: Алисса Джонсон cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опасное влечение | Автор книги - Алисса Джонсон

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

— Это библиотека, — протянула она. — Книги рассортированы по авторам и тематике, в соответствии с…

— Она также не могла вспомнить, кто написал ее.

Кейт закатила глаза:

— Конечно.

Он посмотрел на нее, подняв брови:

— Прошу прощения?

— Вы понимаете, что она пытается флиртовать с вами?

Она решительно отказывалась признавать, что мисс Уиллори уже это сделала.

— У меня есть глаза, — сказал он вместо ответа.

Она ждала его объяснений. Он не объяснил.

— Вам нравится, что она пытается флиртовать с вами?

Он откинулся на спинку кресла и скрестил руки на груди с выражением самодовольного изумления на лице.

— Вы ревнуете, Кейт?

«Ужасно», — была ее первая и совсем нежелательная мысль.

— Мне любопытно, — вот что сказала она ему.

Хантер лениво пожал плечами:

— Мне бы это понравилось, если бы она была женщиной другого сорта. Внимание такой женщины, как мисс Уиллори, не льстит.

— О! — Она подавила вздох облегчения. — Хорошо.

Он ухмыльнулся.

— Вы ревновали.

— Конечно же нет, — возразила она, разглаживая одну из многочисленных складок на своем платье. — Я просто беспокоилась, что вы не поймете, что скрывается за ее очарованием.

— И что вы потеряете меня из-за нее?

«Разве ты у меня есть, чтобы я могла тебя потерять?» Эта непрошеная мысль была даже более нежелательной, чем предыдущая. Чувствуя себя неловко из-за их обеих, она попыталась направить разговор в другое русло.

— Вы перекручиваете любое мое замечание, преследуя свои цели.

— Я перекручиваю любое ваше замечание? — Он запрокинул голову и рассмеялся. — Леди Кейт, я никогда не встречал человека, который так же ловко, как вы, обращает высказанное замечание в свою пользу.

— Я…

— Да, — оборвал он ее с покровительственной улыбкой и кивнул, — это был комплимент.

— Нет, — возразила она. — И я собиралась сказать, что вы, очевидно, не провели достаточное количество времени в компании тех, кто настолько убежден в своей правоте.

— Я провел достаточное количество времени в собственной компании.

— Я терпеть не могу повторяться, — резко сказала она, — но вы, очевидно, не провели достаточное количество времени в…

— О, мистер Хантер! — Мисс Уиллори снова вплыла в гостиную, краснея и хихикая. — Мне ужасно жаль опять беспокоить вас, но, боюсь, я должна передать вам просьбу миссис Айфилл: не будете ли вы так добры помочь ей в библиотеке?

Неоднократно становясь невольным свидетелем кокетства мисс Уиллори, Кейт знала наверняка, что это просто еще одна уловка.

— Возможно, было бы разумнее найти лакея, — предложила она, — и попросить его отремонтировать стремянку.

— Какая замечательная мысль! — мило улыбаясь, сказала мисс Уиллори. — И как великодушно с вашей стороны предложить мне это!

— Я найду лакея, — быстро сказал Хантер, поднимаясь с кресла.

Он снова направился к двери. Мисс Уиллори последовала за ним, но перед этим одарила Кейт отвратительно самодовольной улыбкой.

«Она задержит его по крайней мере на двадцать минут», — злилась Кейт. Со вздохом она вышла из гостиной, чтобы взять одну из своих книг, надеясь, что к тому времени, когда она найдет что-нибудь подходящее для чтения в гостиной, Хантер уже вернется. Правда, единственной подходящей книгой из имеющихся в ее распоряжении, кроме томика поэзии, который она читала на веранде, была книга по теории музыки. Лиззи могла ее распаковать и положить на туалетный столик, а могла и не распаковать. Возможно, она вернется в гостиную и обнаружит, что он уже ждет ее.

Она решила не находить книгу меньше, чем за двадцать минут, хотя Лиззи, как оказалось, положила ее на туалетный столик. С книгой, засунутой под мышку, она возвращалась в гостиную, размышляя о неожиданной кампании, развернутой мисс Уиллори, чтобы заполучить Хантера.

«Насколько отчаянно она хочет этого? — гадала Кейт. — И как далеко она зайдет, чтобы заполучить его? Попытается ли она заманить его в ловушку? Притворится ли, что согласна на компромисс?» Было опасно играть с таким мужчиной, как Хантер, но мисс Уиллори была особой самоуверенной, коварной и, возможно, достаточно отчаянной, чтобы попытаться.

Как оказалось, слуги в Поллтон-Хаус были не единственными людьми, за которыми ей придется следить. Решив понаблюдать и за Хантером тоже, из опасения, что он не распознает брачную ловушку, когда в нее попадет, она спустилась до основания лестницы как раз в тот момент, когда служанка открыла парадную дверь, в нее вошел — кто бы мог подумать! — брат Кейт.

У нее отвисла челюсть:

— Уит?

Тот посмотрел на нее, и в уголках его голубых глаз появились морщинки, когда он ухмыльнулся:

— Добрый день, Кейт.

— Что, ради всего святого, ты здесь делаешь?

— Что за вопрос? — Он засмеялся, протягивая свои перчатки служанке. — Я был приглашен.

— Ты граф Терстон. Ты везде приглашен, — заметила она, пересекая фойе. — Почему ты захотел приехать сюда?

Как только вопрос слетел с ее губ, она нашла возможный ответ. Вполне вероятно, он приехал, чтобы помочь Хантеру присматривать за ней. Странно, что он вообще позволил ей приехать в Поллтон-Хаус, если знал о контрабандной операции, но она, учитывая ситуацию, вряд ли могла требовать объяснений.

Уит наклонился, чтобы поцеловать ее в лоб:

— Я тоже рад тебя видеть. И видеть, что ты в порядке.

— Я уехала меньше чем неделю назад. Что со мной могло произойти? — Заставив себя не думать о том, что знал и не знал Уит, она посмотрела через его плечо на открытую дверь и спросила. — Где Мирабель? Она…

— Все еще по другую сторону экипажа, я думаю. Миссис Воррингс перехватила ее, прежде чем она успела подойти к парадной… — Он оборвал себя на полуслове, когда она сунула ему свою книгу и направилась к двери. — Куда ты идешь?

—Поприветствовать Мирабель.

— Ты едва поприветствовала меня.

Она бросила дразнящую улыбку через плечо:

— Ну, ты же не Мирабель!

Кейт нашла Мирабель, как и говорил Уит, по другую сторону экипажа, в плену у чрезвычайно дружелюбной миссис Воррингс. К удивлению Кейт, здесь же была подруга ее матери миссис Мэри Саммерс.

Миссис Воррингс драматично заламывала руки, когда подошла Кейт.

— Леди Кейт, вы можете представить? Ваш брат, леди Терстон и наша дорогая миссис Саммерс здесь! Какой восхитительный сюрприз!

— В самом деле, — согласилась Кейт и подошла, чтобы поцеловать в щеку обеих леди.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию