Дерзкий поцелуй - читать онлайн книгу. Автор: Алисса Джонсон cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дерзкий поцелуй | Автор книги - Алисса Джонсон

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

— Следовательно, вы намерены солгать, чтобы пощадить ее чувства?

— Судя по вашему тону, я вас не убедила, — пробормотала она.

— Так и есть.

— Уверяю вас, я готова на некоторое притворство, только бы не расстраивать миссис Саммерс.

Несколько долгих, секунд Мак-Алистер хранил молчание, и этого времени вполне хватило, чтобы Эви почувствовала угрызения совести. Пытаясь облегчить их, она подняла руку к лицу, словно бы для того, чтобы потереть щеку, но прикрыла рот ладонью и негромко пробормотала:

— И чтобы избежать длинной и нудной нотации.

— Прошу прощения?

— Ничего, — жизнерадостно прощебетала она в ответ.

Она и так произнесла то, о чем не следовало даже заикаться. И повторяться она не намерена.

— Что-то насчет нотации?

Проклятье, ну и слух у этого бывшего отшельника! Со вздохом признавая свое поражение, Эви поерзала в седле.

— У миссис Саммерс имеется склонность к чтению нотаций.

— Но вы не сделали ничего дурного.

— Да, но всегда есть нечто, что я могла бы сделать лучше, или усвоить на будущее, или тщательно обдумать, чтобы не сделать ошибок в дальнейшем. — Вариантов существует великое множество. — Это была бы нотация человека, вечно мучимого сомнениями и снедаемого беспокойством.

— Понимаю. Если я не ошибаюсь, вы познакомились с миссис Саммерс относительно недавно?

Да, впервые она встретила миссис Саммерс всего два года назад, когда подружилась с Софи Эвертон, нынешней герцогиней Рокфорт. Но пожилая женщина превратилась в нечто вроде любимой, хотя и неродной, тетушки с той же быстротой, с какой Софи стала для нее названой сестрой. Эви не была уверена в том, что Мак-Алистер сумеет должным образом понять и оценить столь скорые превращения, посему она лишь пожала плечами:

— В ней живет воспитательница самых строгих правил. Это у нее в крови, и с этим ничего нельзя поделать.

17

Судя по первому впечатлению, которое произвел на нее коттедж мистера Хантера, это был не совсем коттедж. Или, точнее, совсем не коттедж. Двухэтажный каменный особняк с мансардой под черепичной крышей высился на огромной лужайке не далее чем в ста ярдах от берега. Разумеется, размерами он уступал Халдон-Холлу, да и в высоту казался намного больше, чем в ширину, но Эви заподозрила, что в нем разместились по меньшей мере дюжина спален для гостей, а на чердаке находятся помещения для прислуги. Хотя коттедж оказался совсем не таким, как она ожидала, своим видом он внушал спокойную уверенность и надежность, обладая при этом несомненным очарованием.

Они подъехали к главному входу в то самое время, когда раскаленный шар солнца коснулся горизонта. Эви спешилась и тут же увидела, как к ней, отбросив степенность и правила приличия, в шорохе многочисленных зеленых юбок со всех ног спешит миссис Саммерс.

Для женщины преклонных лет она двигалась на удивление быстро. Эви едва успела оправить собственное платье и передать поводья Мак-Алистеру, как очутилась в объятиях встревоженной подруги.

— Наконец-то ты здесь! — вскричала миссис Саммерс. — Я так беспокоилась, но вот вы оба здесь, целые и невредимые. Кристиан еще издали заметил, что вы подъезжаете… А почему ты мокрая? — Она отстранила Эви на расстояние вытянутой руки. — На западе плохая погода? — Женщина бросила обвиняющий взгляд на Мак-Алистера. — И вы заставили ее скакать под дождем?

Эви рассмеялась, качая головой:

— Нет, весь день небо оставалось чистым. Это долгая история.

— Тем не менее, я желала бы ее выслушать.

Мак-Алистер пробормотал что-то насчет того, что пойдет присмотрит за лошадьми, после чего поспешно удалился.

— Вы найдете мистера Хантера в конюшне! — крикнула миссис Саммерс ему в спину. — А Кристиан сейчас на кухне. — Обернувшись к Эви, она засыпала ее вопросами: — С тобой все в порядке, надеюсь? А с мистером Мак-Алистером?

— Да, все прекрасно. А у вас?

— Теперь, с твоим появлением, мне стало намного лучше. — Старушка счастливо вздохнула и потрепала Эви по щеке. — Но ты, должно быть, порядком устала и измучилась.

— Не без того, — согласилась Эви и, взяв миссис Саммерс под руку, зашагала к дому. — Но нельзя сказать, чтобы наше путешествие было ужасным. После того как я приму ванну и переоденусь, не исключено, что я даже назову его… запоминающимся. Нечасто на долю обычного человека может выпасть подобное приключение.

Миссис Саммерс посмотрела на нее с подозрением.

— Так ты что же, развлекалась от души?

Сообразив, что разыгрывать отчаяние уже слишком поздно, Эви мысленно выругала себя и постаралась продемонстрировать своей старшей подруге присутствие духа, щедро, впрочем, разбавленное негодованием.

— Было бы лучше, если бы я рвала на себе волосы от страха?

— Было бы лучше, если бы ты проявила разумную обеспокоенность.

Эви первой подошла к входной двери и, пользуясь тем, что миссис Саммерс не видит ее лица, выразительно закатила глаза.

— Уверяю вас, это дело тревожит мне до чрезвычайности.

Намерение выдать ее замуж, путешествие по лесу в сопровождении мужчины, который не приходился ей мужем, столкновение с подмастерьем кузнеца, не говоря уже о гадюке — все это и впрямь несказанно обеспокоило ее.

Кроме того, оставался еще Мак-Алистер. Эви решила, что ее чувства к нему тоже можно назвать тревожными.

— Милочка, твои слова доставили мне невыразимое облегчение, — чопорно ответствовала миссис Саммерс.

Эви потребовалось несколько мгновений, чтобы сообразить: миссис Саммерс имеет в виду ее слова о том, что она встревожена, а не мысли о том, что она испытывает растущую привязанность к отшельнику Халдон-Холла. Смутившись, она покраснела и поспешила сменить тему.

— Какой славный коттедж… э-э… домик, — неопределенно взмахнула рукой она, оглядевшись по сторонам.

Внутреннее убранство коттеджа рассеивало последние сомнения в том, что коттедж был не чем иным, как загородным особняком. Вместо потрепанной и грубой сельской обстановки, которую она ожидала здесь увидеть, глазам Эви предстала баснословно дорогая и эксклюзивная мебель. Заглянув в гостиную, Эви убедилась в том, что на золототканой обивке не видно даже малейшей потертости, пышный темно-зеленый ковер с густым ворсом девственно чист, а на роскошных красных портьерах не найти и складочки.

Комната служит живым свидетельством богатства и хорошего вкуса, решила она, разглядывая резную каминную полку цветного мрамора и изумительные хрустальные канделябры, которые, на ее взгляд, выглядели несколько неуместно в прибрежном домике.

— Здесь все комнаты такие?

— Большинство, — откликнулась миссис Саммерс. — Хотя убранство некоторых спален не столь нарочито показное.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию