Без ума от виконта - читать онлайн книгу. Автор: Салли Маккензи cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Без ума от виконта | Автор книги - Салли Маккензи

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

— Вспомни, что ты вынужден был попросить Стивена опознать магнолию грандифлору на первом листке рисунка, а я должна была найти это дерево в парке лорда Палмерсона.

Моттон передернул плечами, отчего мускулы на его груди совершили ряд весьма интересных движений, после чего он отвел в сторону руку Джейн.

— То был только первый листок.

Он избегал смотреть в глаза Джейн, по-видимому, осознав силу ее аргумента.

— И ты никогда не узнал бы, что второй листок имеет отношение к галерее на Харли-стрит, если бы я не догадалась об этом.

Он опять передернул плечами.

— Тогда почему ты считаешь, что сумеешь определить смысл третьего обрывка рисунка сам, без моей помощи?

Неужели он зарычал в ответ? Вид у него был достаточно разозленный, чтобы он мог позволить себе и такое.

— Позволь мне взглянуть на это, Эдмунд! Пожалуйста?

Он испустил долгий страдальческий вздох и произнес:

— Ох, ну ладно.

Встал с кровати и голый прошествовал к своему письменному столу. М-м-м. Со своими стройными ногами, мускулистыми спиной и ягодицами он был похож на ожившую статую греческого бога.

Джейн слезла с матраса и нашарила под кроватью свою ночную рубашку.

— Я уже осмотрела твой письменный стол.

— Я знаю. Песок, который я оставил на его крышке, исчез.

— О, а я-то подумала, что ты не слишком аккуратный.

Джейн через голову натянула на себя сорочку, тоже подошла к столу и остановилась рядом с Эдмундом. Как он может быть настолько безразличным к собственной наготе? Она не могла смотреть ни на что, кроме него. Провела рукой по его ягодицам, а потом…

Он отступил от нее на шаг.

— Я думал, что ты хочешь посмотреть на рисунок Кларенса.

— Так и есть.

Его пенис выскочил из убежища между ног буквально за несколько секунд и принял вертикальное положение. Обворожительно! Джейн потянулась к нему, однако Эдмунд оттолкнул ее руку, быстро отошел в сторону, поднял с пола полотенце и обернул им свои бедра.

— Странная у тебя манера проявлять интерес.

— Да?

Могла ли она проявить больший интерес? Между тем Моттон, слегка пританцовывая, удалился от нее на несколько шагов.

— К рисунку! Твой интерес к рисунку Кларенса. — Он сопроводил эти слова то ли вздохом, то ли приглушенным смехом. — Слушай, перестанешь ты смотреть на меня с таким выражением?

— Хм-м. — Полотенце не слишком хорошо выполняло свою задачу сокрытия пениса Эдмунда. — С каким?

— С голодным… Ох, извини, не обращай внимания.

Он выдвинул один из ящиков письменного стола — совершенно пустого, о чем Джейн уже знала, так как и сама раньше выдвигала этот ящик. Теперь Моттон пошарил в его глубине, и Джейн услышала негромкий щелчок. Потом Моттон нажал на то, что она принимала за резное украшение на задней стенке стола. Часть стенки приоткрылась, и под ней оказалось узкое углубление, из которого Эдмунд извлек смятый листок бумаги.

— Как хитроумно! Я бы никогда не обнаружила это.

Моттон приподнял одну бровь.

— Надеюсь, что нет. Я заплатил мастеру кругленькую сумму за то, чтобы он устроил тайник, о существовании которого не мог бы догадаться даже тот, кому привычно отыскивать подобные хранилища.

Он расправил на столе скомканный обрывок. То был нижний левый угол рисунка. Люди из высшего общества были изображены в самых непристойных позах. Лорд Истхейвен стоял на коленях на полу перед каким-то деревцем в кадушке, в то время как лакей в ливрее, какую носили слуги барона Синтера… о Боже! Джейн поспешила отвести взгляд, но тут же наткнулась на изображение престарелого герцога Хартфорда. Этот хоть по крайней мере совокуплялся с женщиной — нет, даже с двумя женщинами, и ни одна из них не была его женой. На облачке с текстом у его рта было написано: «Я люблю похотливых девок, и чем их больше, тем веселей!»

— У тебя с собой и другие обрывки рисунка?

— Да. Я достал их из сейфа на первом этаже. Собирался после ванны рассмотреть все в целом.

Эдмунд подошел к креслу, на котором оставил свое пальто, и достал из его кармана бумаги. Он сложил их так, что они составили единое целое.

— Да что же это?

Джейн со злостью воззрилась на рисунок. Чего ради Кларенс изобразил такую фигуру? Все, что можно увидеть, — это то ли плащ, то ли мантия, и непонятно, на мужчину это длинное одеяние надето или на женщину.

— Не слишком много для начала, верно? — спросил Эдмунд.

Джейн провела пальцем по линии сложного узора, окаймляющего подол странного одеяния. Что-то в нем было неуловимо знакомое, однако она могла бы поклясться, что никогда не видела такого плаща.

— Ты не думаешь, что этот вот узор вышит на мантии Сатаны, если это он и есть, или, может, Кларенс присочинил?

— Я не знаю. Но это примечательно. — Моттон указал на оборванный край новой части рисунка. — Может, мы в конце концов что-то узнаем, когда заполучим последний клочок. Посмотри, эта мантия слегка оттопырена сзади, как будто тот или та, на кого она накинута, что-то несет с собой.

— Фу! — Джейн резко выпрямилась. — Всего этого недостаточно, чтобы служить основанием для отождествления с Сатаной.

В этот момент она охотно придушила бы Кларенса, если бы он уже не был мертв.

Эдмунд кивнул и сказал:

— Да, к несчастью, нам остро необходим последний обрывок. Давай теперь посмотрим, не дал ли нам Кларенс ключа к тому, где его искать. — Он достал из ящика письменного стола увеличительное стекло и всмотрелся в новый обрывок рисунка. — Черт побери!

— Что?

Эдмунд направил увеличительное стекло на нижний угол листка, на изображение человека, который ехал верхом на козе. Хм-м. Пожалуй, нельзя сказать, что он едет на козе… да, вернее сказать, что он сидит на ней верхом, но не… едет.

Неужели люди занимаются этим с животными? Разумеется, нет!

Джейн сосредоточила внимание на другом угодившем под увеличительное стекло сюжете рисунка. Мужчина и женщина, попавшие на карандаш старине Кларенсу, были облачены в плащи с капюшонами, подобно затененной штрихами фигуре в центре листка, но у этой пары в тени оставались только лица, остальное Кларенс изобразил во всех подробностях любовной близости.

Любовной — нет, скорее сладострастной. Женщина распростерлась на чем-то вроде мраморной скамьи. Плащ ее распахнулся, и обнаженное тело явило все свои прелести. Тело мужчины было укрыто за исключением пениса огромной величины, который торчал из-под плаща наружу. Чета была окружена целой армией похотливых Панов, чьи детородные органы соответствовали оному у джентльмена. Один из Панов даже улыбался.

— Что это значит? — спросила Джейн, указав на слова, написанные на облачке возле головы женщины: «Fay ce que voudrais».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению