Без ума от виконта - читать онлайн книгу. Автор: Салли Маккензи cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Без ума от виконта | Автор книги - Салли Маккензи

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

— Сесилия, надо признать, как-то очень легко сумела его разговорить, — добавила Уинифред.

— Ладно тебе, Уинифред, ведь у меня шестеро детей. — Мистрис Паркер-Рот улыбнулась. — От мальчиков бывает немного труднее добиться откровенности, чем от девочек, но если вы знаете, как найти к ним правильный подход, то, как правило, добиваетесь желаемого.

Бедняга Люк! Моттон даже не представлял, на какое судилище его отправляет. Но может, паренек и не особо противился? Должно быть, получил серьезное возмещение за счет лакомств, полученных от кухарки.

— Люк, скажу я вам, милорд, юноша со светлой головой, — заговорила мистрис Паркер-Рот. — Я очень сомневаюсь, что его способности полностью реализуются в домашнем быту мистрис Хорнсли. Любознательный юнец легко может попасть в беду, если им никто не руководит.

Тетя Уинифред кивнула и добавила:

— Да, неумелые руки только дьяволу на пользу.

Каких деяний ожидают от него уважаемые леди? Чтобы он переманил Люка от мистрис Хорнсли? Судя по тому, как вела себя эта особа нынче днем, Моттон опасался, что она была бы счастлива обсудить именно такой выход.

— Я… — начал было он, но тут в дверях гостиной появилась тетя Гертруда и воззвала:

— Когда же вы собираетесь впустить эту парочку в гостиную?

— Ох, и правда! Вас ждут другие ваши тети, Эдмунд!

Тетя Уинифред жестом пригласила Моттона следовать за ней.

— Да уж, нам не следовало задерживать вас в прихожей после такого пережитого потрясения. — Мистрис Паркер-Рот приобняла Джейн одной рукой. — Входите и устраивайтесь поудобнее.

— Мама, со мной все в порядке. Я бы сейчас хотела подняться к себе в спальню, принять ванну и отдохнуть.

— Выпей сначала чашечку чая, дорогая.

Моттон с вожделением глянул на дверь своего кабинета, когда они проходили мимо. Он имел все основания запереться там и заняться делом — прежде всего ответить на письма управляющего имением, которые наверняка ждут его, но он не считал себя вправе поступить как самый настоящий трус и оставить мисс Паркер-Рот на съедение тетушкам. Со всей своей любезностью они примутся терзать ее, выпытывая одну за другой все подробности их поездки, особенно насчет того, где они находились в то время, когда в галерее присутствовала мистрис Паркер-Рот. Да, так и будет, если он не опередит их расспросы.

Когда они вошли в гостиную, каждая из тетушек уже успела устроиться на краешке стула.

— Присаживайтесь, мисс Паркер-Рот. — Тетя Уинифред указала на стул в самом центре гостиной, обтянутый красной материей в белую полоску. — Я сейчас подам вам чай и парочку бисквитов.

Мистрис Паркер-Рот выбрала место поближе к Джейн. Тетя Уинифред усадила Тео на спинку свободного стула и вручила Джейн чашку с чаем, а сама устроилась на маленьком канапе рядом с тетей Гертрудой. Незанятым остался только стул, на спинке которого восседал Тео.

— Садись, Эдмунд. — Тетя Уинифред улыбнулась племяннику. — Думаю, ты не станешь возражать против Тео.

— Благодарю вас, тетя, но я предпочитаю постоять.

— Ты неважно выглядишь, лучше присядь, — сказала Гертруда. — Ты весь растрепан. Что случилось с твоим пальто, во имя Господа?

— Я удивляюсь, как вы могли явиться в гостиную в такой замызганной одежде. — Тетя Луиза сдвинула брови. — Я к такому не привыкла.

— Я в этом совершенно не виноват. Мы с мисс Паркер-Рот хотели подняться в свои комнаты и привести себя в более презентабельный вид, но нам сообщили, что наше присутствие требуется именно здесь.

— Так и есть, — сказала Гертруда. — Не глупи, Луиза.

Луиза сердито фыркнула и села на место, а Доротея сдавленно хихикнула. Гертруда стрельнула в ту и другую гневно пылающим взором, после чего обратила взгляд на мисс Паркер-Рот: видимо, она полагала, что проще потребовать информацию от Джейн, а не от Эдмунда.

— Дорогая, расскажите нам, пожалуйста, что случилось.

Однако и Джейн, видимо, не собиралась это делать. Она в эту минуту взяла в одну руку чайную чашку, а в другую бисквит.

Мистрис Паркер-Рот наклонилась к дочери и коснулась ее коленки.

— Я была очень встревожена, Джейн. Я постояла возле галереи, дожидаясь вас. Мистер Боллингбрук сказал, что вы там были. Куда же вы ушли?

Черт возьми! Джейн ужасно покраснела, вид у нее был виноватый. Она сунула в рот бисквит.

Брови всех леди в комнате — исключая, разумеется, саму Джейн — взлетели вверх, а все головы повернулись к Моттону.

— Ты попал в беду, малый!

Пусть себе Тео утверждает очевидное. В конце концов он всего лишь попугай.

Брови мистрис Паркер-Рот тем временем опустились и угрожающе сдвинулись; Моттон подавил невольное желание защитить своих родственниц. Мать Джейн не позволит себе нападать на него в его собственном доме — по крайней мере при свидетелях.

Кого он, собственно, дурачит? Все эти леди, безусловно, встанут на сторону матери Джейн. Моттон подошел к единственному свободному стулу в комнате. Тео взлетел со спинки стула, предоставляя виконту возможность сесть.

Тетя Уинифред ухмыльнулась, черт бы ее побрал!

— Мы вышли прогуляться, — сказал он. — В такой погожий день ни к чему все время торчать в помещении.

Слава Богу, что погода и в самом деле была отличная, иначе ему волей-неволей пришлось бы придумывать другую отговорку.

Выражение лица у мистрис Паркер-Рот немного смягчилось. Она, несомненно, подозревала нечто более серьезное, однако в данный момент пожелала принять его объяснение. Ее собственные дети обострили способность матери изобличать пустые отговорки, но у него тоже были годы практики для совершенствования техники.

— Но как случилось, что вы потеряли контроль над вашей упряжкой? — спросила Уинифред. — Люк говорил, будто вы мчались по дороге навстречу коляске мистрис Хорнсли словно одержимые.

— Так и было. — Джейн уже успела доесть бисквит и сделать несколько глотков из чашки с чаем. — Две разъяренные собаки напали на наш экипаж, когда мы ехали по Оксфорд-стрит. Лорд Моттон заслуживает величайшей похвалы за свое умение править лошадьми. Иначе мы могли бы кончить… мы могли бы… мы почти… — Ее чашка дребезжала на блюдце, и Джейн поспешила поставить ее на ближайший столик. — Если бы не искусство лорда Моттона, мы могли бы потерпеть крушение на переполненной экипажами Оксфорд-стрит и были бы затоптаны.

Господи, Джейн побледнела как полотно. Весь день она оставалась такой храброй — и когда они прятались в клозете, и когда неслись по дороге… и когда предстала перед тетушками… не могло же все это в конце концов не сказаться на ней.

— Джейн, дорогая моя, может, ты бы выпила глоток бренди? — предложила мистрис Паркер-Рот.

Бренди было бы как нельзя более кстати, Моттон и сам выпил бы полный стакан живительного напитка, но Джейн главным образом нуждается хотя бы в коротком отдыхе. Он подошел к ней и тронул за руку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению