Глава 1
Поскольку Делла Стрит, доверенная секретарша Перри Мейсона,
проводила двухнедельный отпуск у своей тети в Болеро-Бич, адвокат,
консультировавший клиента в Сан-Диего, по пути домой решил заглянуть к Делле.
Рабочая неделя закончилась, была суббота, и Делла Стрит
привела несколько доводов, чтобы убедить Мейсона немного отдохнуть. Тетя Мэй
пригласила его на ужин, в результате чего адвокату пришлось остановиться в
отеле «Болеро».
– И кстати, – добавила Делла Стрит, – в понедельник утром ты
отвезешь меня на работу.
– Так какую же на самом деле цель ты преследовала, приглашая
меня в Болеро-Бич? – поинтересовался Мейсон. – Ты пытаешься найти попутную
машину или вы с тетей Мэй решили заставить меня наконец отдохнуть?
– И то, и другое, – ответила секретарша. – Адвокату,
рассматривающему субботний вечер и воскресенье как отпуск, следует прочистить
мозги. Тетя Мэй пообещала приготовить свою фирменную курицу и яблоки,
запеченные в тесте. На пляже ты увидишь массу красоток в купальниках, и
вдобавок ко всему у меня для тебя есть тайна.
– Не нужно мне никаких тайн, – возразил Мейсон. – Стоит
только представить море, песок, солнце, красоток в купальниках, курицу и яблоки
в тесте, приготовленные тетей Мэй, как сразу же понимаешь, что заниматься
правоведением скучно и неинтересно, воздух в конторе кажется затхлым, а
изучение книг по праву – тяжкой обязанностью. Я останусь в Болеро-Бич.
– Значит, тайна тебя не интересует, – решила Делла Стрит.
– Я этого не говорил. Просто ты уже представила достаточное
количество побудительных мотивов. Тайна – это глазурь на торте. В ней нет
необходимости, но она всегда приятна. И гораздо лучше, если она есть.
– В таком случае надевай плавки и жди меня на пляже через
полчаса. Я познакомлю тебя с этой тайной, – пообещала Делла Стрит.
– Она одушевленная?
– Одушевленная.
– На двух или на четырех ногах?
– На двух. Я еще послушаю, что ты скажешь, когда их увидишь.
– Буду на пляже через двадцать минут, – заявил Мейсон.
На самом деле он оказался там через восемнадцать.
Делла Стрит вытянулась на песке в тени пляжного зонтика.
– Что теперь? – спросил адвокат, с одобрением оглядывая
загорелое тело своей секретарши.
– Она должна появиться с минуты на минуту, – сообщила Делла
Стрит. – Уже полдень… Ты хочешь есть?
– Просто умираю с голода, однако в предвкушении фирменной
курицы и яблок в тесте, приготовленных твоей тетей Мэй, я попытаюсь еще
какое-то время сдерживать свой аппетит.
– Боюсь, что что-то съесть тебе все равно придется, –
заметила Делла Стрит. – Подожди… Вот она. – Секретарша показала на пышнотелую
блондинку, медленным шагом прогуливающуюся по мокрому песку рядом с кромкой
воды. – Видишь?
– Очень ничего, – решил адвокат.
– Я правильно охарактеризовала ноги?
– Среди находящихся сейчас на пляже я отдал бы им второе
место. После твоих, естественно. Тайна заключается в том, почему ее никто не
сопровождает.
– Одна из тайн. Давай оставим здесь наши вещи и последуем за
ней.
– А их не украдут? – забеспокоился Мейсон.
– Это частный пляж. Пока у меня здесь не возникало никаких
проблем. Полотенец, сандалий и книг здесь, похоже, у всех в достатке.
– Тогда пойдем, – согласился Мейсон.
– Интересующая нас девушка направляется в кафе, – сообщила
Делла Стрит.
– А мы идем следом?
– Да, шеф. Она идет в открытое кафе, расположенное прямо на
пляже, где отдыхающие могут перекусить. Там отлично кормят.
– Но я не взял с собой бумажник! – воскликнул Мейсон,
опуская глаза на плавки.
– Если ты зарегистрирован в гостинице или являешься членом
пляжного клуба, тебе достаточно расписаться на счете.
– Ты обещала познакомить меня с тайной, – заметил Мейсон,
когда они подходили к кафе.
– Обрати внимание, что я обещала познакомить тебя с тайной,
а не с девушкой, – возразила Делла Стрит.
– А какая разница?
– Очень большая. Как, например, между «корпус
деликти»{Corpus delicti – состав преступления (лат.).} и трупом. Как ты сам
многократно говорил, средний человек считает, что «корпус деликти» в деле об
убийстве – это сам труп, а на самом деле выражение «корпус деликти», если я все
правильно помню, относится к составу преступления, а не к телу жертвы.
– Таким образом, я делаю вывод, что меня знакомят с тайной,
а не с телом, к которому она относится, – улыбнулся Мейсон.
– Считай как хочешь, шеф. Однако могу заметить, что наблюдаю
за ней уже целых десять дней, и все это время она провела в одиночестве, что
определенно означает, что к ней не так-то легко подступиться.
– Так в чем же все-таки заключается тайна? – спросил Мейсон.
– Что ты думаешь о ее фигуре?
– О таких обычно говорят «аппетитная».
– Ты предполагаешь, что ей приходится постоянно бороться с
излишним весом?
– Я сказал бы, что у нее две основные проблемы в жизни:
излишний вес и свистки вслед.
– Так, посмотрим, какую кабинку она заняла, – огляделась по
сторонам Делла Стрит, заходя в кафе. – Если мы сядем вот здесь, то увидим, что
она будет есть. Ты не поверишь своим глазам.
Мейсон и Делла Стрит заказали жареную ветчину с гренками и
кофе, откинулись на креслах, обтянутых водонепроницаемым материалом, и через
несколько минут увидели, как интересующей их блондинке принесли стакан молока.
– Очень скромно, – заметил Мейсон.
– Для твоего сведения, шеф, стакан наполовину заполнен
молоком, а наполовину – сливками. Я подкупила официантку и узнала массу
интересного. Подожди, представление только начинается.
Блондинка в купальнике медленно выпила содержимое стакана.
Затем официантка принесла ей горячий бифштекс, картофель фри и салат, за ними
последовали яблочный пирог с мороженым и два шоколадных батончика.
– Как я предполагаю, шоколадные батончики должны помочь ей
не умереть с голоду до следующего приема пищи? – усмехнулся Мейсон.
– Ты еще и половины не знаешь, шеф. В четыре часа она
вернется сюда, чтобы попить чаю. Закажет шоколадное мороженое с орехами и
фруктами, большой кусок торта и запьет все это молоком с шоколадом.