Девушка повернулась к Мейсону:
– Я должна сообщить о своих подозрениях в полицию?
– Боже мой, нет! – воскликнул адвокат. – Таким образом вы
лишь разворошите осиное гнездо, если оно существует. Но мне кажется, будет
лучше, если вы еще раз, с самого начала, обрисуете ситуацию Полу Дрейку… Я
прошу прощения, но у меня назначена очень важная встреча.
– Сколько мы вам должны, мистер Мейсон?
– Нисколько, – улыбнулся адвокат. – Если выяснится что-то
важное и потребуются мои услуги, Пол Дрейк мне сообщит.
– Пройдемте в мой кабинет, – предложил Дрейк Линде Кэлхаун и
ее спутнику. – Там вы мне спокойно опишете ситуацию, сложившуюся на сегодняшний
день. А уж мы попробуем выяснить, что представляет собой этот ваш Монтроз
Девитт.
Глава 2
Было начало первого, когда Делла повесила трубку телефона и
сказала Мейсону:
– В деле о влюбленной тетушке произошли некоторые изменения.
Мейсон поднял брови, ожидая продолжения.
– Господин по имени Холанд Брент хотел бы видеть тебя по
делу, по его словам, чрезвычайной важности, касающемуся Лоррейн Элмор.
– Почему он обратился именно ко мне? – спросил Мейсон.
– Вероятно, Линда Кэлхаун сказала ему, что вы представляете
ее интересы.
– Я же ее предупреждал, – недовольно проворчал Мейсон, – что
это дело не требует никакого адвоката. Я поступил так намеренно, понимая
ограниченность ее средств. Ей гораздо важнее договориться с Детективным
агентством Дрейка.
– Так что? – спросила Делла Стрит. – Отослать его к Полу
Дрейку или?..
Мейсон посмотрел на часы и вздохнул:
– У меня есть четверть часа до того, как я уйду, чтобы
успеть на деловой завтрак. Оцени посетителя сама, Делла, и, если решишь, что
ничего важного нет, отправь его к Полу. Если он произведет на тебя впечатление
человека, с которым стоит поговорить, предупреди меня, и я посвящу ему эти
пятнадцать минут.
Делла Стрит кивнула, открыла дверь в приемную и вышла из
кабинета. Вскоре она вернулась и сообщила:
– Лучше тебе с ним поговорить, шеф!
– Почему? – поинтересовался Мейсон.
– Он прилетел из Бостона и является управляющим финансовыми
делами Лоррейн Элмор. Он ведет все ее денежные операции, и он страшно
взволнован…
– Страшно взволнован?
– Да. Он специально прилетел через всю страну…
– Однако мне ситуация не кажется столь серьезной, – заметил
Мейсон. – И мне это не нравится. Как он выглядит, Делла?
– Ему лет пятьдесят, – начала Делла после секундного
раздумья, – высокий, тощий, узкоплечий, с ввалившимися щеками и маленькими
усиками. Он в шляпе, которые носят сейчас в Восточных штатах, в твидовом
костюме и осенних ботинках на толстой подошве. Завершает картину трость в руке.
– Короче говоря, – усмехнулся адвокат, – он выглядит именно
так, как ты и ожидала.
– Ты его примешь? – улыбнулась Делла.
– Конечно, – ответил адвокат. – Я хочу на него посмотреть.
Делла Стрит вышла из кабинета и вскоре вернулась в
сопровождении Холанда Брента.
– Мистер Мейсон, мистер Брент, – представила она мужчин друг
другу.
Брент повесил трость на левую руку, широкими шагами подошел
к столу Мейсона и протянул адвокату костлявую ладонь:
– Рад познакомиться, мистер Мейсон…
– Садитесь, – предложил адвокат. – В вашем распоряжении
всего несколько минут. Моя секретарша сказала, что вы заинтересованы в деле,
касающемся Лоррейн Элмор.
– Наверное, мне следовало бы объясниться более подробно, –
признался Брент, – но я постараюсь быть предельно кратким.
Мейсон посмотрел на Деллу и сказал:
– Я слушаю вас.
– Отлично. Я являюсь финансовым консультантом и управляющим
делами миссис Элмор. У меня есть еще несколько клиентов, которые предоставили
мне полную свободу действий в их финансовых делах. Я занимаюсь вопросами
вложения их капитала, регулирую прибыль и так далее. Помимо оплаты счетов,
которыми они занимаются лично, я избавляю их от всех денежных забот.
Разумеется, я перед ними регулярно отчитываюсь. Когда моим клиентам требуются
деньги, они сообщают мне, указывая, какая сумма им нужна. Раз в месяц я посылаю
им подробный отчет. Ну и, конечно, распоряжаться своими средствами может только
клиент, то есть по его требованию я продаю определенные облигации, и если он
желает что-то приобрести, я это приобретаю… Должен вам с гордостью заметить, мистер
Мейсон, что за те годы, что я занимаюсь делами, у всех моих клиентов
значительно вырос основной капитал… Клиентура у меня подобрана самым тщательным
образом и довольно ограничена, так как в вопросах подобного рода я не доверяю
ничьим рекомендациям. Я сам принимаю решение в каждом отдельном случае, но,
конечно, мое решение основывается на тщательной проверке интересующей меня
особы.
Мейсон кивнул.
– Я не могу обмануть доверие клиентов, мистер Мейсон. Все их
финансовые дела не подлежат разглашению. Думаю, что об этом можно было бы и не
напоминать, если бы не случай, который привел меня сюда. Но речь, по-моему,
идет о жизни и смерти, поэтому я считаю себя вправе отступить от своих правил.
– Я полагаю, такое впечатление сложилось у вас после
разговора с Линдой Кэлхаун? – спросил Мейсон.
– Да, отчасти после разговора с ней. Хотя должен
подчеркнуть, мистер Мейсон, что мой разговор с Линдой Кэлхаун состоялся в
результате того, что я и сам почувствовал неладное. Моя беседа с этой девушкой
ничего мне не разъяснила, наоборот, усилила мои сомнения.
Мейсон кивнул.
– Поскольку мои отношения с клиентами близки к
конфиденциальным, я в известной степени обладаю полномочиями их доверенного
лица. Фактически же я их представляю, если возникает необходимость, и получаю информацию
от тех лиц, которым они вручают деньги. В ряде банков мной достигнута
договоренность, что в случае, если сумма на счетах моих клиентов упадет ниже
определенного уровня, банк должен ставить меня в известность. Я перевожу тогда
на его счет соответствующие средства, чтобы привести дела в порядок… Подобные
ситуации возникают редко, но все же такие случаи бывали. Скажем, мой клиент
отправляется путешествовать и снимает со счета большую сумму… Могу сказать, не
нарушая профессиональной тайны, что миссис Элмор наделена хорошим финансовым
чутьем, но вот с математикой не в ладах. Поэтому она часто тратит деньги, не
представляя, каким будет итог ее расходов.
Мейсон снова кивнул, предлагая посетителю продолжать
рассказ.