Без права на ошибку - читать онлайн книгу. Автор: Ли Чайлд cтр.№ 128

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Без права на ошибку | Автор книги - Ли Чайлд

Cтраница 128
читать онлайн книги бесплатно

– А когда оно восходит?

– В это время года? Мне кажется, в семь без нескольких минут.

– Вы случайно не знаете завтрашний прогноз погоды?

– Говорят, будет то же самое, что и сегодня.

– Хорошо, – кивнул Ричер. – Благодарю вас.

– Это вы остановили часы?

– Они чуть не свели меня с ума.

– Я из-за них и поднялся сюда. Вы не возражаете, если я снова запущу их?

Ричер только пожал плечами:

– Ну, это, в конце концов, ваши часы.

– Я понимаю, что шум может вам мешать, но…

– Неважно, – отмахнулся Ричер. – После захода солнца мы все равно собирались уходить отсюда. И, разумеется, оружие мы тоже заберем с собой.

Викарий подтянулся и через пару секунд очутился рядом с Джеком. Затем он согнулся перед часовым механизмом и принялся колдовать над ним. Только теперь Джек заметил, что там, среди колесиков и шестеренок, находится миниатюрная копия больших часов, при помощи которых и настраивается гигантский механизм. Викарий посмотрел на свои наручные часы и при помощи специального рычага изменил положение больших стрелок. Миниатюрные стрелки тоже встали на свои места. После этого викарий рукой провернул зубчатое колесо, и оно, подхватив импульс, привело в движение весь механизм. Вместе с этим вернулись все знакомые звуки. Самый маленький колокол принялся каждую секунду так же звучно отзываться на тиканье часов.

– Благодарю вас, – улыбнулся викарий.

– Самое большее – еще час, – пообещал Ричер. – После этого мы отсюда уйдем.

Викарий кивнул с видом человека, исполнившего свой долг, и исчез в люке, аккуратно опустив за собой его крышку.

– Но мы не можем уйти отсюда, – тут же напустилась Нигли на Джека. – Ты что, с ума сошел?! Они могут заявиться сюда и среди ночи. Не исключено, что как раз в этом и заключается их план. А вернуться они сумеют и не включая фар.

Ричер посмотрел на свои часы.

– А они уже здесь, – спокойно сообщил он. – Или где-то поблизости.

– Но где именно?

– Я могу показать тебе, где.

Он снова извлек перегородку из рамы слухового окна и передал ее женщине. После этого прополз под часовым механизмом ко второй приставной лестнице, которая вела непосредственно на крышу церкви, поднялся по ней и открыл второй люк.

– Пригнись, – посоветовал он.

Джек буквально выполз на животе наружу. Крыша очень напоминала ту, на которой он уже успел побывать в Бисмарке. Так же, как и там, свинцовая обшивка кровли была заключена в деревянную раму и имела на торцах водосливы. Массивное основание обеспечивало надежную установку флагштока, громоотвода и флюгера. По периметру надстройку окружала трехфутовая стена. Ползком обогнув основание, Ричер нагнулся к Нигли, взял у нее из рук перегородку и посторонился, давая ей выбраться к нему. На крыше бушевал ветер, отчего становилось особенно холодно.

– Теперь надо встать на четвереньки, – пояснил Джек, – и, повернувшись лицом на запад, прижавшись друг другу, перемещаться вперед.

Они так и поступили. Джек оказался слева, Нигли – справа. Ричер до сих пор слышал тиканье громадных часов. Он чувствовал его даже через свинец и толстые доски.

– Хорошо, а теперь делаем вот так. – Ухватившись за концы деревяшки, Джек и Нигли на четвереньках двинулись вперед, пока не уперлись в невысокую стену. Затем, по команде Ричера, они подняли доску и поставили ее на верхнюю часть стены.

– Чуть повыше, чтобы образовалась щель, через которую можно будет смотреть, – скомандовал Джек.

Синхронным движением они еще чуть приподняли доску и приникли к образовавшейся дюймовой щели. Если кто-то задался бы целью внимательно разглядывать колокольню, их бы, скорее всего, заметили. А так импровизация Джека оказалась к месту.

– Смотри на запад, – велел Джек. – Или даже на юго-запад.

Прищурившись на закатное солнце, они принялись наблюдать. Перед ними, словно волнующийся океан, расстилались сорок миль колышущейся золотистой травы. А там, еще дальше, воздвигалась темная стена снеговых туч. Пробивающиеся полотна солнечного света придавали всей картине вид театральной декорации: игра света и теней, начинавшаяся ниоткуда и непонятно где заканчивающаяся.

– Внимательно смотри на пастбище, – посоветовал он.

– А что я должна там обнаружить?

– Сейчас все увидишь сама.

Они стояли на коленях уже несколько минут, а солнце постепенно опускалось к горизонту. Последние лучи слепили им глаза. И тут наконец они одновременно увидели то, чего ожидали. Примерно в миле от них солнце вспыхнуло огнем на золотистой крыше «шевроле», ползущего по траве. Машина двигалась по пастбищу очень медленно, но неотвратимо приближалась к ним, мягко покачиваясь на неровностях почвы.

– Они оказались достаточно умны, – кивнул Ричер. – Они хорошо изучили карту и решили поступить так же, как хотела ты сама, если бы оказалась на их месте, то есть после окончания операции ретироваться на запад, не пользуясь дорогой, а прямо по траве. Но затем они провели разведку в городе и поняли, что и добираться к месту проведения акции следует тем же путем.

Далеко на западе солнце провалилось в низкие облака, и на восток по пастбищу побежала полоса тени. Золотой отблеск померк. Сумерки наступили стремительно, словно кто-то выключил электричество. Ричер и Нигли, выпустив из рук доску, поползли по свинцовой кровле обратно к люку. Оказавшись внутри, Нигли проползла под механизмов часов и взяла свой «Хеклер и Кох».

– Еще не время, – покачал головой Ричер.

– Когда же?

– А что сейчас будут делать они?

– По-моему, постараются подобраться по возможности ближе, а потом примутся выжидать.

Ричер кивнул.

– Они развернут свой фургон к западу в какой-нибудь низине на расстоянии в сто или сто пятьдесят ярдов отсюда. Затем проверят положение машины, чтобы убедиться в одном: они видят все, но их не видит никто. Вот только тогда они оборудуют позицию и станут ждать появления Армстронга.

– Но до этого момента остается еще четырнадцать часов.

– Именно, – кивнул Джек. – И мы оставим их здесь на всю ночь. Пусть хорошенько замерзнут, устанут и вымотают себе нервы. А потом солнце ударит им прямо в глаза. Мы явимся за ними вместе с восходом. Они даже не заметят нашего появления.

* * *

Они спрятали длинноствольное оружие под церковной скамейкой, ближайшей к дверям, и оставили «юкон» там, где он был припаркован. Затем пешком прошлись до моста и сняли две комнаты в местном пансионе, после чего направились в продуктовый магазин за едой. Солнце уже скрылось за горами, и стало совсем холодно. В воздухе порхали снежинки: большие и пушистые, они словно гонялись друг за дружкой и не желали опускаться на землю, а если все же это происходило, то тут же снова взмывали вверх, словно крохотные птички.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию