Без права на ошибку - читать онлайн книгу. Автор: Ли Чайлд cтр.№ 122

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Без права на ошибку | Автор книги - Ли Чайлд

Cтраница 122
читать онлайн книги бесплатно

– И чем же они занимаются теперь?

Когда Джек заговорил, картинка в окуляре задрожала.

– Понятия не имею, – пожала плечами Нигли. – Наверное, нашли другое применение инвестициям.

Ричер передал ей подзорную трубу, и женщина, быстро настроив ее для своих глаз, принялась рассматривать городок.

– Преступники, судя по всему, обоснуются на юге, – начала рассуждать Нигли. – Все приготовления к службе будут проводиться к югу от церкви. Здесь я вижу пару старых сараев на расстоянии в сотню ярдов и кое-какие естественные укрытия.

– И как же они собираются уйти незамеченными?

Подзорная труба на одну восьмую дюйма сдвинулась вправо.

– Они, вероятно, ожидают, что с севера и юга дороги будут перекрыты местной полицией. Об этом нетрудно догадаться. Возможно, они рассчитывают на то, что их значки помогут им благополучно пройти посты, но я на их месте не стала бы особенно надеяться только на это. Здесь ситуация меняется: даже в том случае, если начнется смятение, то народа будет немного, так что о толпах говорить не придется.

– Тогда что они придумают?

– Я знаю только то, как поступила бы я сама, окажись я в их положении, – продолжала Нигли. – Я не стала бы ориентироваться на дороги, а поехала бы прямо через луга на запад. Миль сорок на хорошем внедорожнике по таким пастбищам – дело нехитрое. Но зато потом я оказалась бы на настоящем шоссе. Сомневаюсь, что у полиции Каспера имеется собственный вертолет, равно как и у местной дорожной патрульной службы. Тут вообще во всем штате проходят только две более или менее значимые трассы.

– Армстронг прибудет сюда на вертолете, – заметил Ричер. – Наверное, с какой-нибудь военной базы в Небраске.

– Но полиция не сможет использовать этот вертолет для поиска преступников. Они в момент опасности в первую очередь постараются увезти вице-президента отсюда на базу, либо в больницу, если преступникам удастся его ранить. Мне кажется, что по этому поводу даже существует специальный протокол, нарушать который нельзя.

– Дорожный патруль выставит свои посты на севере и юге вдоль шоссе. У них будет целый час времени на это.

– Я бы предусмотрела и такой ход развития событий тоже, – не смутилась Нигли. – Поэтому я бы просто пересекла шоссе и махнула дальше по бездорожью. К западу от шоссе простираются тысячи миль пустоши вплоть до резервации Уинд-ривер. А там только одна крупная трасса, и я полагаю, что преступникам все же удастся скрыться еще до того, как кому-нибудь придет в голову вызвать вертолет и начать поиск с воздуха.

– Что ж, они смельчаки, если задумали такой план отхода.

– Я бы пошла на это, – согласилась Нигли.

Ричер не смог сдержать улыбки.

– В тебе-то я не сомневаюсь. Вопрос в том, осмелятся ли принять такое решение наши парни? Боюсь, что они, приехав сюда, бросят на местность лишь один взгляд и тут же повернут назад.

– Это не имеет значения. Мы успеем справиться с ними даже тогда, когда они будут осматриваться. Нам совсем не обязательно хватать их в тот момент, когда дело дойдет до стрельбы.

Ричер снова сел в машину на водительское место.

– Что ж, нам пора поработать.

Котловина оказалась совсем неглубокой. Они проехали двадцать миль до города, и за это время опустились, в лучшем случае, только на сто футов. Грунтовая дорога, плотно утрамбованная и похожая на стекло, несла на себе изящный рисунок царапин. «Такая искусная обработка происходит каждый год, – подумал Ричер, – после таяния снега и первых дождей». Такие безупречные трассы показывают в документальных фильмах про обкатку новых моделей «форда». Дорога у реки изгибалась настолько правильно, что въезд на мост представлял собой идеальную дугу.

Сам мост являлся как бы географическим центром городка. Здесь находился большой универмаг, предлагавший даже почтовые услуги, и при нем маленькое кафе. Сзади имелась кузница, где в былые времена, очевидно, ремонтировался фермерский инструмент. Здесь же была контора по закупке и продаже фуража, а также лавка скобяных изделий. Неподалеку торчала одинокая колонка автозаправки, рядом с которой висело объявление: «Починка рессор». Перед зданиями тянулись деревянные тротуары, больше напоминающие боны для лодок, внезапно оказавшиеся на суше. Жилистый мужчина неторопливо загружал грузовичок бакалейными товарами.

– Сюда они не сунутся, – мотнул головой Ричер. – Это самая открытая местность, которую мне только приходилось наблюдать.

Но Нигли задумчиво покачала головой.

– Они не смогут узнать об этом, пока не увидят все собственными глазами. Им может хватить для разведки и десяти минут, но и нам большего не потребуется.

– В таком случае, где же остановимся мы сами?

Нигли указала в сторону:

– Вон там.

Ричер увидел простоватое строение из красного кедра с маленькими окошками и вывеской: «Чистые комнаты».

– Потрясающе! – не смог сдержать своего восхищения Джек.

– Теперь нам нужно поколесить по городку, чтобы проникнуться атмосферой данной местности.

Городок в форме буквы К представлял им четыре направления для исследования, причем одну из «ножек» они уже проехали. Машина, управляемая Ричером, вновь пересекла мост и направилась вдоль реки – на северо-восток. Дорога, по обеим сторонам которой выстроилось по четыре дома, через полмили сузилась и превратилась в подобие каменистой тропы. Среди высокой травы по обеим сторонам дороги виднелись заборы, увитые сверху колючей проволокой.

– Фермерские угодья, – пояснила Нигли.

Сами фермы находились за мили отсюда, и на холмах вдали то появлялась, то вновь исчезала старая дорога. Ричер развернул машину и направился к короткой юго-восточной «ножке». Здесь стояли точно такие же дома, как и везде, только более кучно. В остальном дорога ничем не отличалась: она также сузилась через полмили и исчезла в траве перед очередным забором с колючей проволокой и немыслимым сараем без ворот. Внутри одиноко стоял ржавеющий пикапчик, полускрытый бледной порослью сорной травы. Казалось, машину бросили еще в те времена, когда вице-президентом был Ричард Никсон.

– Ладно, теперь едем на юг, – объявила Нигли. – Следует осмотреть церковь.

До Дугласа, куда вела южная «ножка» буквы К, оставалось семьдесят миль. Они же проехали три. Оттуда, куда они направлялись, вдоль дороги стояли просмоленные столбы, обеспечивающие городок электричеством и телефонной связью. Джек и Нигли миновали церковь с кладбищем, группу деревянных домов, затем пару заброшенных хлевов для скота, еще два-три десятка домиков, и город кончился. Дальше простирались бескрайние пастбища. Здесь местность была не такой гладкой, как в начале: за десятки тысяч лет ветра и дожди изрубили ландшафт многочисленными оврагами и трещинами глубиной в десять-двенадцать футов и, поросшие травой, те напоминали морские волны. Овраги все соединялись между собой в причудливую паутину. Непрекращающийся ветерок раскачивал высокую, в ярд, траву, бурую и жесткую даже на вид.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию