Сильнее разума - читать онлайн книгу. Автор: Пола Хейтон cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сильнее разума | Автор книги - Пола Хейтон

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

Девушка чувствовала, что слабеет на глазах…

Призвав на помощь всю свою волю, Мелисса сошла со сходней на твердую землю. И, прикрывая глаза от солнца, взглянула в сторону виллы.

От берега вверх уходила тропа. Довольно-таки крутая, к слову сказать. В глубь острова вела асфальтированная дорога. По всей видимости, добраться до виллы возможно было и кружным путем. Но этого Мелиссе не суждено было выяснить. Во всяком случае, в тот день.

— Пойдем, — произнес Луиджи и повел ее через полосу песка к основанию утеса. А вовсе не к тропе и не к дороге.

Мелисса завороженно огляделась по сторонам. Что за прелестное место, просто безупречная жемчужина посреди лазурного моря. Искрящийся белый песок, темные скалы, увитые зеленью, пенный прибой… Но как же они поднимутся на вершину? На крыльях, что ли?

Однако спустя мгновение тайна благополучно разъяснилась. В дальнем конце пляжа, где утес поднимался отвесно, поблескивало что-то вроде шестигранной стеклянной капсулы на стальных тросах. Да это же лифт! — задохнулась от изумления девушка.

Стеклянные двери бесшумно разошлись, сошлись — и Луиджи с Мелиссой взмыли вверх.

Оказавшись на вершине утеса, девушка потрясенно охнула: в глаза ей опять сверкнула лазурная синева. Прямо там, на уровне виллы, был устроен бассейн, казавшийся не то естественным озером, не то продолжением моря и неба.

— Пойдем, — пригласил Луиджи и повел девушку в обход бассейна.

Вилла была выстроена в античном стиле.

Мраморные колонны, полусферический свод, традиционный портик с архитравом, фронтон, украшенный горельефом. Мелиссе тут же пришли на ум древние храмы Римского форума, на реконструированные макеты которых она вдоволь налюбовалась в Музее римской цивилизации. Зато внутри царила современность: натертые до блеска орнаментальные полы из разных сортов дерева эффектно оттеняли белые стены и мебель, искусно подобранную так, чтобы сохранить ощущение простора и ничем не стесняемой свободы. Все мыслимые удобства были призваны сделать жизнь счастливых владельцев виллы как можно более комфортной.

Каблучки Мелиссиных туфель звонко зацокали по деревянному паркету. С открытым от изумления ртом девушка переходила за своим провожатым из комнаты в комнату, словно на экскурсии. Вилла оказалась одноэтажной. Все помещения располагались на одном уровне, и из каждого окна открывался изумительный вид на море. К огромной спальне примыкала отдельная терраса. Мелисса вышла наружу и вновь залюбовалась живописными пейзажами. Мимо с криком пролетела чайка, чуть не задев ее крылом.

— Что за потрясающее место!

— Ага, понравилось? — довольно улыбнулся Луиджи. — Так давай же наслаждаться всеми его прелестями! Начиная с обеда.

Зеленые глаза Мелиссы изумленно расширились.

— А хозяева не будут возражать?

— Вилла принадлежит мне, — просто ответил он. — Я купил ее два дня назад. А теперь, не хочешь ли освежиться? — И кивком указал в сторону ванной.

— Ну, если ты не возражаешь… — неуверенно протянула Мелисса.

— Конечно нет! — И он снова широко улыбнулся.

Девушка воздала должное роскошному душу и, расчесав перед зеркалом влажные волосы, спустилась по ступенькам к главной террасе и бассейну. И обнаружила, что команда яхты уже установила там стол, натянула над ним полотняный навес от солнца и теперь старательно выгружает на берег корзины для пикника. Луиджи, прислонившись к каменной балюстраде, глядел вдаль, туда, где лазурное небо встречалось с бирюзовым морем.

На мгновение Мелисса замерла на месте, не в силах пошевелиться. Сердце остановилось в груди — и мир вокруг тоже застыл.

Луиджи обернулся, широко улыбнулся ей и протянул руку.

Мелисса как завороженная шагнула ему навстречу…

Пикник удался на славу. На столе красовались дымящиеся клецки по-венециански, три разновидности пиццы, одна вкуснее другой неаполитанская, "Маринара" и традиционная "Маргарита", воздушный пирог с сыром, манные лепешки "Гноцци а-ля романа", "Турнедо Россини" — блюдо из говядины, по преданию придуманное великим итальянским композитором, лучшие сорта итальянского сыра — "Бель паэзе", "Буриелле", "Горгонзола". Мудреные названия прочих блюд Мелисса просто не запомнила. Хотя гостеприимный хозяин в подробностях объяснил ей, что есть что, порой присовокупляя к объяснениям занимательный рассказ или исторический анекдот.

— Позволь предложить тебе миланский салат с копченой рыбкой… Нет-нет, совсем чуть-чуть, ведь тебе еще предстоит попробовать римский салат из сельди и решить, которому отдать первенство. Между прочим, народная итальянская мудрость гласит: салат должны готовить четыре повара. Первый — скупой: он приправляет салат уксусом. Второй — философ: он добавляет соли. Повар-мот вливает масло. А повар-художник смешивает салат.

И Мелисса, не желая заочно обидеть четырех мастеров своего дела и в придачу гостеприимного хозяина, позволила положить себе и того, и этого.

— Великий поэт Петрарка любил лавры потому, что лавровый лист служит хорошей приправой к дичи, — приговаривал Луиджи, предлагая ей нежнейшее крылышко. — А по мне, так с курицей тоже неплохо.

Или:

— Отведай спагетти а-ля карбонара, вкуснее, чем у нас, нигде не найдешь. Что для итальянца спагетти, то для вас, иностранцев, макароны. А ты знаешь, что название макаронам дал один кардинал? Увидев впервые на столе это экзотическое блюдо, он воскликнул: "О, ма карони!" Что означает "О, как мило!". Готов поспорить, что почтенный прелат знал толк в еде Десерт оказался еще восхитительнее. Мелисса, что всегда бдительно подсчитывала каждую калорию, просто не нашла в себе сил сказать "нет" миндальному парфе в хрустальной вазочке. Напротив, наслаждалась каждой ложкой, тихонько вздыхая от удовольствия.

Тем временем Луиджи, откинувшись на спинку стула, наблюдал за ней из-под полуопущенных ресниц. Девушка физически ощущала на себе его взгляд — властный и чувственный.

— Это же надо так объесться…

Мелисса неохотно отложила серебряную ложечку, в свою очередь прислонилась к спинке стула, вытянула ноги и поднесла к губам бокал с шампанским. Уже четвертый за день, считая те два, что Луиджи убедил ее выпить на яхте.

По всему ее телу разлилась блаженная истома. Ласково припекало солнце. Легкий морской бриз играл с упавшим на лоб каштановым локоном, нежно овевал ее обнаженные плечи и руки. Шампанское растворялось во рту медовой сладостью. С губ девушки вновь сорвался вздох наслаждения.

Ощущение неизбывного счастья переполнило Мелиссу. От вина и зноя она словно таяла, вся во власти волшебной грезы. Как она вдруг ослабела, даже руки не поднять… А зачем, собственно? Ей не хотелось ни вставать, ни двигаться. Не сейчас… Пусть время застынет, как застыл в неподвижности окружающий мир.

— Я могла бы остаться здесь навсегда, — прошептала Мелисса. — Тут так тихо, так мирно… и так красиво. — Она сонно улыбнулась хозяину. — Спасибо, что привез меня сюда. — И еще тише, словно по секрету, добавила:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению