Красавец и чудовище - читать онлайн книгу. Автор: Пола Хейтон cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Красавец и чудовище | Автор книги - Пола Хейтон

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

— А что ты сам здесь делаешь? — спросила она, в свою очередь.

Фил скрипнул зубами.

— Шерон…

— Что, братец?

— Эх, — голос Фила стал мягче. — Ты же знаешь, что я останусь здесь, даже если уволятся все служащие. Находиться здесь и то приятно! К тому же полезно подвигаться на свежем воздухе. — Он улыбнулся.

Все еще в офисном костюме, Фил выглядел немного нелепо с огромной метлой в руках. Впрочем, и сама Шерон должна была производить странное впечатление — в элегантном костюме и босиком. Фил снова улыбнулся.

— Помнишь, мы обещали друг другу, что будем содержать наш парк в чистоте? И в самом начале, когда мы не могли еще нанимать служащих, мы сами тут все убирали.

— Конечно, помню! — проговорила Шерон. Ей хотелось подойти и обнять брата в знак поддержки, но она знала Фила и понимала, что сейчас он вряд ли будет рад такому сочувствию. — Мы переживем это, Фил, — сказала она.

Он снова принялся мести.

— Конечно. Этот парк заслуживает того.

— И мы заслуживаем, Фил!

Он снова остановился.

— Ох, Шерон, если все это обрушится на тебя…

— Нет, Фил не обрушится. Я этого не допущу. Может быть, все еще обойдется. Может, завтра Сарра выйдет из-за угла, смеясь…

— Хорошо бы, — отозвался Фил и грустно улыбнулся. — Только я в это не верю!

Шерон и сама не очень-то верила.

— Бедная Сарра, — проговорил Фил. — Хотя, по правде говоря, она была изрядной стервой.

— Ты же женился на ней, — напомнила Шерон.

— А ты меня не остановила! Хотя я сам чувствовал, что делаю ошибку.

— Прости. — Шерон помолчала немного. — Скажи, а почему все-таки ты женился на ней?

Фил пожал плечами, отставил в сторону метлу и присел на скамейку рядом с сестрой.

— Черт меня возьми, если бы я сам это понимал! — проговорил он и улыбнулся, на этот раз настоящей своей улыбкой. — Из-за секса, пожалуй!

— Фил!

— Сама спросила. — Он снова пожал плечами, а затем спросил серьезно: — Так ты мне не ответила, почему ты до сих пор здесь? Ты ведь согласилась пообедать с Клифом?

— У меня просто оказались дела, — невинно ответила Шерон.

— Он будет недоволен.

Шерон почувствовала, как легкая дрожь пробежала по ее спине, и она сжала губы, сердясь сама на себя. Какое ей дело, что подумает или почувствует этот человек? Возможно, не пройдет и недели, как он уедет отсюда навсегда.

Но что-то изнутри подсказывало ей, что никуда он не уедет, и мысль об этом вызывала в ней странное чувство.

— Похоже, он не привык, чтобы женщины с ним так обходились? — сказала она, нарушив тишину.

— Он не привык, чтобы с ним вообще так обходились, будь то женщины или мужчины, я просто предупреждаю.

— Ты бы лучше предупредил меня, что он твой ровесник, — заметила Шерон.

Фил удивленно поднял брови.

— А ты решила, что он древний старец?

Шерон слегка покраснела.

— Да, я представляла его себе солидным, седым миллионером.

Фил заразительно рассмеялся.

— Как ты могла такое подумать? Ты же знала, что мы служили вместе.

— Да, но я решила, что он — один из твоих командиров…

Фил пожал плечами.

— Ну да, так и есть. То есть было, до наших последних маневров. Теперь он решил, что в ноге его достаточно шрапнели.

— В левой ноге, — пробормотала Шерон. Она вспомнила, что Клиф слегка прихрамывал. Впрочем, это почти не бросалось в глаза.

Они поговорили еще минут пять. Затем Фил подвез ее домой и уехал к себе, взяв с нее обещание позвонить Клифу на следующий день и все объяснить.

А ночью Шерон приснился динозавр, удивительно поджарый и стройный, если такое можно себе вообразить. Он появился неожиданно и стал преследовать ее. Потом он стал еще поджарее и суше. Еще опаснее, резвее и зубастее. Внезапно появился свет. Свет и тепло. Она знала, что ей нужно бежать, но тепло это, словно магнит, притягивало ее к себе.

Затем Шерон увидела, что преследует ее вовсе не динозавр, а Клиффорд Стэнли, неторопливый, уверенный в себе. Он двигался, словно тигр, охотящийся за своей жертвой. И этой жертвой была она.

И тем не менее она не двигалась с места. Она ждала. Он подходил все ближе и ближе, пока она не ощутила тепло золотистого огня, горящего в его глазах, не почувствовала прикосновения его руки…

Она пообещала брату извиниться перед Клифом. Фил отвел ему офис всего через несколько комнат от ее собственного, но когда она заглянула туда, кабинет был пуст.

Черт побери! Шерон уже настроилась на оправдательную речь. Извиняться — дело непростое, но к тому моменту она была морально готова произнести эту речь без запинок. Однако ей пришлось подавить раздражение при виде пустого кабинета и отправиться в свой офис. Впереди ее ждал еще один полный забот день. Если Фил собирался оставаться в парке, им следовало быть крайне осторожными. Она постояла немного, разглядывая свой офисный телефон.

Даже этот телефон был выполнен в виде динозавра, диплодока Юджина. Корпусом телефона служило тело Юджина, а трубку заменял его хвост. Шерон любила своих персонажей, но в этот раз она пожалела, что в офисе нет нормального телефона.

Она ухватила Юджина за хвост и принялась набирать номер. Ей предстояло обзвонить людей из прессы, с которыми она успела познакомиться. Первым номером в списке стояла Шейла Фарр, редактор отдела развлечений в одной крупной газете. Седовласая вдова, мать пятерых детей дружелюбно выслушала все подробности — что в квартире Сарры все было перевернуто вверх дном, что ее личная яхта была затоплена, что Фил и Сарра уже почти год как разведены…

В конце беседы Шейла мягко усмехнулась и посоветовала Шерон не придерживаться такой откровенно оправдывающейся интонации, если она намерена звонить кому-нибудь еще, а сама заявила, что никогда не сомневалась в Филе, и пообещала опубликовать статью о нем, чтобы все поняли, что любой, кто подвергнет сомнению его невиновность, — просто отступник от основных принципов американской демократии.

Затем Шерон обзвонила еще несколько газетчиков. Она была рада, что поговорила сначала с Шейлой, и, следуя ее совету, внимательно следила за своей интонацией. Эти звонки также увенчались успехом.

Затем раздался звонок межофисного коммутатора. Она подняла трубку. На проводе был брат.

— Фил, все идет отлично, — начала было Шерон. — Я только что звонила…

— Шерон, поверь мне, все совсем не так отлично. Еще десять служащих подали заявления об уходе. Ты не могла бы подскочить к Водопаду Динозавров, нам нужна девушка для вечернего представления.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению