Стать королевой - читать онлайн книгу. Автор: Люси Кинг cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Стать королевой | Автор книги - Люси Кинг

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

— Нет, сир… Да, сир… Я сейчас же об этом позабочусь.

Лаура сцепила пальцы на коленях.

— Какие-то проблемы? — спросила она, готовя себя к тому, что он ответит «да», рассмеется и скажет: мол, это была такая забавная шутка.

— Нет-нет, — ответил он, забирая подписанный ею контракт и пытаясь не глядеть ей в глаза. — Лишь еще одна маленькая формальность.

— Ох!

— Если вы не против, пройдите со мной…

— Конечно.

Ее сердце глухо стучало, сбиваясь с ритма. Что вообще происходит?

Пока она шла за синьором Рагацци, беспокойство не проходило. Наоборот, оно настолько усилилось, что Лаура даже не замечала скульптур по обеим сторонам коридора. Или работ старых мастеров на стенах. В ее голове стучала лишь одна мысль — что-то не так…

Синьор Рагацци остановился перед огромными позолоченными дверями и постучал. От ужаса Лаура замерла.

— Войдите.

От этого голоса, идущего изнутри, волоски у нее на шее встали дыбом, внутри все сжалось. Если бы это не было совершенно невозможно, Лаура могла бы поклясться, что слышала голос Мэтта.

«Но это не может быть он, это же безумие. Что ему тут делать? Нет», — сказала сама себе Лаура, расправляя плечи и входя в комнату, когда синьор Рагацци распахнул перед ней двери.

Сначала она думала, что увидела его в том лондонском ресторане. Теперь вообразила, что он здесь? Ха-ха. Именно поэтому она запретила себе все отношения с мужчинами. Ей больше по душе трудиться над осыпающимся карнизом или обломанными рельефами, украшавшими эту комнату.

Ух ты! Ее тревога тут же исчезла, когда она взглянула на потолок. Явно нуждающаяся в реставрации, комната все же выглядела величественно. И, как заметила Лаура, обведя помещение взглядом, пустой. Она не заметила, как синьор Рагацци исчез. Возможно, ей показалось, что их пригласили войти?

А потом она услышала:

— Здравствуй, Лаура.


Глубокий, тягучий голос заставил ее подпрыгнуть на месте. Сердце дрогнуло. Она обернулась. При виде мужчины, прислонившегося к столу и разглядывающего ее, дыхание Лауры сорвалось. Она не могла в это поверить.

О господи! Это был Мэтт.

В голове царила неразбериха. Голова закружилась, она побледнела, в глазах все помутилось. Боясь упасть, Лаура протянула руку в поисках опоры. Ближе всего оказался Мэтт. Секунду она держалась за него, но его мускулы под ее пальцами тут же вызвали в памяти тот день, и ей опять стало нехорошо…

Подавшись назад, Лаура глубоко вдохнула и пересилила головокружение.

Никакой паники! Должно же быть какое-то объяснение тому, что Мэтт здесь. На данный момент она с трудом могла придумать хоть что-то, но она это выяснит. Как только ее сердце успокоится и восстановится дыхание. И это случилось бы гораздо раньше, если бы он не выглядел так потрясающе.

В светло-голубой рубашке с закатанными рукавами, коричневых хлопковых брюках, Мэтт казался чрезвычайно сексуальным и каким-то домашним, что ли… Его лицо еще больше загорело, морщинки вокруг глаз и рта стали глубже, но они делали его еще более привлекательным.

Жар начал разливаться по ее телу. Погасив его так решительно, как и не ожидала, Лаура поправила юбку и улыбнулась.

— Мэтт, — спокойно произнесла она, не зная, что сказать дальше. — Как приятно снова тебя видеть!

— Точно! — Но по его виду утверждать это было бы весьма сомнительно. — Как твоя шишка?

Лаура постаралась не думать о том, что предшествовало тому удару и какими были последствия…

— Хорошо. Как прошли оставшиеся выходные?

— Приятно и без происшествий.

О, значит, он явно не витал в облаках, как она!

— А что ты здесь делаешь?

— Я здесь живу.

Точно! Лаура глотнула воздуха. Она не знала, с чего начать. Он тоже здесь работал?

— Особняк за городом слегка маловат?

Его губы изогнулись в улыбке, и Лауре стало неприятно, что он знает все, а она ничего.

— Он достался мне вместе с работой.

— Что же ты делаешь здесь?

— Обычно?

Сколько же у него профессий?

— Да.

— Я покупаю загнивающий бизнес, раскручиваю его и продаю по высокой цене.

Понятнее не стало.

— Поэтому ты… здесь?

— В некотором смысле.

Лаура нахмурилась:

— Но к тебе обращались «сир».

— Да. Не хочешь присесть?

— Нет, спасибо.

— Думаю, тебе лучше сесть. Ты что-то побледнела.

Лаура поспешила сесть в кожаное кресло, пока ее ноги не подкосились. Сказать, что она была озадачена, было бы слишком мягко.

— Откуда ты знаешь, что я здесь?

— Я увидел тебя в окно.

— И все-таки мне непонятно, — сказала Лаура, сдвинув брови. — Я только что подписала договор по реставрации дворца. При чем тут ты?

Мэтт повернулся, чтобы присесть на край стола:

— Это мой дворец.

Наверное, государство вынуждено было сдать Мэтту в аренду дворец в качестве платы за что-то? Лаура моргнула, но легче от этого не стало.

— Я думала, дворец должен принадлежать королю, — осторожно предположила она.

— Так и есть, — кивнул Мэтт.

Но о чем он говорит? Какая-то чепуха… Если дворец принадлежит королю и в то же время — Мэтту, то значит, Мэтт и есть король?! А если он король, что он делал в Литтл Сомерфорде? Что он делал, срывая с нее одежду и доводя до немыслимого блаженства?

— Кто ты такой? — спросила она.

— Ты знаешь, кто я.

— Я думала, что да. Я думала, ты Мэтт Сэксон. — Она пожала плечами, будто это ее совсем не волновало. — Но, кажется, я ошибалась.

— Ты права. Я Мэтт Сэксон. А заодно — король Сассании.

Лаура сглотнула, совершенно не в состоянии распутать клубок эмоций внутри.

— И… давно?..

— Три недели.

— До или после того, как мы… — Она запнулась и покраснела. — Ну, ты понял…

— Коронация состоялась в понедельник после тех выходных, когда мы… м-м-м… встретились.

Он насмешливо посмотрел на нее, и ее щеки залились краской.

Как он смеет над ней смеяться?! Конечно, ему хорошо, он теперь король, такой надменный!

— И ты решил об этом не говорить?

— А я должен был?

Черт! И правда…

Мэтт наклонил голову набок и в недоумении посмотрел на нее:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению