Гамбит - читать онлайн книгу. Автор: Рекс Тодхантер Стаут cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гамбит | Автор книги - Рекс Тодхантер Стаут

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

– Вот в этом вы совершенно правы. Не убивал.

– Отлично. Всегда приятно получить подтверждение от того, кто знает наверняка. Конечно, было бы еще приятнее, если бы вы объяснили мне, откуда вы это знаете, но на это я не могу рассчитывать. По всей вероятности, это ваша с мистером Блаунтом тайна.

– Ну, пожалуй, да. – Комус глубоко вздохнул. – Хочу вот о чем у вас спросить. Сегодня я увижу своего клиента. Если я предложу ему нанять вас для того, чтобы кое-что выяснить, и он согласится, то возьметесь ли вы за это? Расследовать одно конкретное обстоятельство под моим руководством?..

– Не могу сказать. Сомневаюсь. Я должен знать, о чем конкретно идет речь и насколько я буду ограничен в своих действиях вашим руководством. Вы ведь в целом не одобряете моих методов.

– Тем не менее, они весьма результативны. Если вы будете удовлетворены по этим двум пунктам, то тогда как, возьметесь?

– Если это не будет противоречить интересам мисс Блаунт, и она согласится, и я получу письменное заверение, что мистер Блаунт, а не вы, станет моим клиентом, то тогда, да. Так о чем речь?

– Придется вам подождать, пока я не поговорю с Блаунтом. Смогу я с вами связаться сегодня вечером?

– Да. Но имейте в виду, что я поверю лишь письменной просьбе мистера Блаунта. Так или иначе я должен принять во внимание мнение мисс Блаунт на ваш счет, ведь она – мой клиент. Что-то вы слишком быстро переменили свое мнение обо мне.

– Да нет, не так уж быстро. – Комус повернулся в своем кресле, чтобы обратиться к Салли, начал быстро что-то говорить, но замолк на полуслове и вернулся к разговору с Вульфом. – Тот факт, о котором вы упоминали, известный только мне и Блаунту, требует некоторого расследования – не сам факт, конечно, а то, что из него следует. Я сначала надеялся сделать это самостоятельно или при помощи пары своих секретарей, но позавчера, в понедельник, я понял, что здесь требуется профессионал, и решил позвонить вам. А тут узнаю из газеты, что вы будете заниматься делом Блаунта. Я решил, что вы сами решили сунуть сюда свой нос, и реакция моя была очевидна. Вечером же позвонила миссис Блаунт и сказала, что вас наняла ее дочь. Тогда я понял, что зря на вас разозлился, и решил к вам прийти, чтобы нанять вас самолично, но тут вы сами знаете, с чем я столкнулся. С идиотским предположением мисс Блаунт. Конечно, я вел себя не лучшим образом. Ни вы, ни Гудвин тут ни при чем, это все она.

Тут он махнул рукой.

– Ну, да ладно, это было довольно глупо. А вчера пришло это письмо, без сомнения, продиктованное вами. Немалого труда стоило мне взглянуть на все вашими глазами, и я понял, что вы действуете в соответствии с интересами клиента. Когда же сегодня утром явился Йеркс и изложил вашу гипотезу, которая полностью совпала с моей, мне стало очевидно, что вы не просто набиваете цену, а действительно верите в невиновность Блаунта. Итак, я явился сюда, намереваясь воспользоваться вашими услугами. Так что сами видите, перемена была не столь внезапной, как кажется на первый взгляд.

Он встал и подошел к Салли.

– И что ты себе в голову вбила, – сказал он, – одному Богу известно. Если в тебе осталась хоть капля здравого смысла, шла бы лучше домой. Мне сегодня уже звонили из двух газет, спрашивали, что ты делаешь у Ниро Вульфа. Интересно, ты поумнеешь когда-нибудь? – Он махнул рукой и повернулся снова к Вульфу. – Итак, я поеду к Блаунту и сегодня же вечером или завтра утром дам вам знать. Он наверняка станет лучше к вам относиться, если узнает, что вы отослали Салли домой. Могу ли я его обрадовать этим?

– Нет, сэр. Я не могу диктовать клиенту, как ему себя вести.

– Ну, ладно. – Он хотел было что-то добавить, но потом передумал и направился к двери. Я поспешно последовал за ним, чтобы выпроводить с почестями.

Потом я вернулся, но войти в кабинет мне не удалось, так как на пороге я столкнулся с Салли.

– Ну, что, вы поверили ему? – спросила она таким тоном, что я испугался, как бы она не исцарапала мне лицо в случае положительного ответа.

Я схватил ее за руку, развернул на сто восемьдесят градусов и повел к красному кожаному креслу. Черт возьми, как она заартачилась. Она не собиралась садиться на не остывшее еще после Дэна Комуса место. Она вывернула руку, встала около письменного стола Вульфа и спросила теперь у него:

– А вы поверили ему?

– Да садитесь же вы, черт побери, – отрезал Вульф. – У меня шея не резиновая.

– Но если вы собираетесь…

– Садитесь!

Она повернулась, увидела, что я пододвинул ей кресло, села и заявила:

– Вы сказали, что возьметесь, если я соглашусь. А я не согласна. Вы не должны работать под его руководством.

Вульф без особого интереса взглянул на нее.

– Он предложил одну очень разумную вещь, – начал он. – Послать вас домой. Но даже если я вас и выгоню, вы можете отправиться не домой, и никому не известно, куда вы пойдете, а мне вы можете в любой момент понадобиться. Вы мне нужны сейчас и можете понадобиться еще. Я ему и верю и не верю. – Он повернулся. – Арчи?

Я уже сидел на своем месте.

– Я пас, – ответил я. – Если он и врет, то неплохо. Если он говорит искренне, то значит Салли – полная идиотка, а я ее а понедельник вечером уверил, что я на ее стороне, так что я не могу судить беспристрастно.

Он усмехнулся и сказал ей:

– Вы ведь слышали, что я сказал. Я согласен выполнять его указания. Вы зачем меня наняли, мисс Блаунт? Чтобы разоблачить Комуса или снять подозрения с вашего отца?

– Я… как… из-за отца, конечно.

– Тогда и не вмешивайтесь. Если и впрямь Комус с вашим отцом что-то знают, то я это узнаю прежде, чем соглашусь на его предложение, а тогда уж и буду решать, как быть. У меня, по крайней мере, сложилось впечатление, что он честен, и я собираюсь потратить немного ваших денег, чтобы подтвердить или опровергнуть ваше мнение о нем. Он вдовец?

– Да, его жена умерла десять лет тому назад.

– А дети есть?

Она кивнула.

– Четверо. Два сына и две дочери. Все имеют семьи.

– Кто-нибудь из них с ним живет? Или, может, он с ними?

– Нет. У него квартира на Тридцать восьмой улице в доме, который ему же и принадлежит. Когда дети обзавелись семьями, он разделил дом на квартиры, каждая по этажу.

– Он живет один?

– Да. Он не…

– «Да» вполне достаточно. У него есть прислуга?

– Постоянной нет. Женщина приходит убираться, и все. Он только завтракает…

– Извините. А у вас есть ключ от его квартиры?

Ее глаза округлились.

– Конечно, нет. Откуда у меня может быть ключ от его квартиры?

– Не знаю. Я просто спросил. – Он повернулся ко мне. – Арчи. Позови Сола, Фреда и Орри. На половину третьего, если можно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению