Лакомый кусочек - читать онлайн книгу. Автор: Джорджет Хейер cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лакомый кусочек | Автор книги - Джорджет Хейер

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

— Боюсь, я не могу высказать при дамах своего мнения по этому поводу, — ледяным голосом ответил тот.

Джеффри проглотил наконец салат и подал голос:

— Могу сказать вам, мистер... э-э... Льюис, что моя вера в женщин совершенно подорвана.

— Напрасно вы так, — любезно пожурил его мистер Льюис. — У Лолы есть долг перед собой и публикой. Она молода. Популярна. И если выйдет замуж сейчас, в расцвете своей карьеры, это будет сущим безобразием!

— Совершенно согласен, и я уже сказал Лоле, что не собираюсь на ней жениться.

Френсис повернулся к нему:

— Весьма разумно, Джеффри! Значит, все расторгнуто?

— Ничего не расторгнуто! — твердо заявила Лола. — Естественно, я не могла выходить за Джеффри, когда у него не было денег, это было бы огромной глупостью, но теперь он получит состояние, и мы можем пожениться немедленно. Позволь напомнить, дорогой, еще в понедельник ты так хотел жениться на мне, что вел себя как помешанный.

— Дорогая моя, не расстраивайтесь, — посочувствовал Френсис. — Я уверен, как только эти надоедливые полицейские уберутся, он снова захочет на вас жениться.

Джеффри взвился.

— Что ты себе позволяешь, черт возьми! — выкрикнул он.

— Перестань, Френсис! — вспылила Дайна. — Неужели ты не можешь обойтись без своих пакостей хотя бы полчаса? Джеффри, сядь. Не выходи из себя, болван!

Джеффри стукнул кулаком по столу.

— Я требую, чтобы ты сказал мне, как это понять! Если ты намекаешь, будто я порвал с Лолой, чтобы сбить полицию со следа, хотя о каком следе может идти речь, ведь...

— Успокойся, зря я это сказал, — стал оправдываться Френсис. — Совершенно не подумав. Прошу прощения.

— Говорю тебе, это чушь! — повысил голос Джеффри.

— Да-да, конечно, — умиротворяюще закивал головой кузен.

Камилла какое-то время усиленно пялила глаза на Джеффри, пытаясь понять смысл перепалки, но когда наконец поняла, не преминула разразиться речью:

— Так вот, должна сказать, мне это не приходило в голову, хотя внезапный разрыв помолвки и показался странным. И не пытайся заткнуть мне рот, Бэзил. Кажется, в этом доме все могут говорить о других что угодно, кроме меня, но не думайте, что я буду молча сидеть, пока на моего мужа навешивают это убийство! До сих пор я не говорила ни слова, но видела, как вы смотрите на нас с Бэзилом только потому, что мы не принадлежим к вашей драгоценной семейке!..

В голосе у Камиллы зазвучала истеричная нотка. Холлидей, хмуря брови, попытался утихомирить ее. Положение спас мистер Льюис.

— Нам надо чуточку выпить для успокоения нервов, — покровительственно сказал он и налил ей в бокал портвейна. — Такой очаровательной даме, как вы, ни к чему раздражаться. На вас смотрят? Поглядитесь в зеркало и поймете почему. «Мое лицо — мое богатство, — сказала она», и уж поверьте мне, если б такая красотка стала выступать на сцене, богатство у нее было бы, огромное богатство!

Эта грубая лесть тут же успокоила Камиллу, и она принялась рассказывать мистеру Льюису обо всех, кто, увидев ее в любительских спектаклях, считал, что ей имеет смысл стать профессиональной актрисой.

Лола, сидевшая в хмуром молчании, внезапно разулыбалась.

— Понятно! — объявила она. — Конечно, мы правильно сделали, притворясь, будто вовсе не хотим пожениться. Но почему ты не объяснил мне этого, дорогой Джеффри? Смешно и глупо воображать, будто я должна сама обо всем думать, хотя теперь, естественно, мне ясно — если мы притворяемся, что не любим больше друг друга, полиция не подумает, будто ты убил генерала за то, что он не позволял нам вступить в брак.

— О Господи! — схватился за голову Джеффри и выбежал из комнаты.

Гест сложил свою салфетку и продел в кольцо.

— Кажется, мы несколько засиделись, — подытожил он и поднялся. — Во всяком случае, с меня хватит.

— Скажи Фэй, я надеюсь, голове ее полегчало, — изрек Френсис, выбирая персик со стоящего перед ним блюда.

Гест уже подошел было к двери, но тут остановился и сделал шажок обратно. Глаза его недобро вспыхнули. Постояв, он повернулся и спокойно вышел из комнаты.

— Сильный мужчина разозлился, — заметил Френсис, снимая кожицу с персика. — Что такого я сказал?

В половине третьего мистер Льюис уехал, Лола и Камилла поднялись наверх, отдохнуть до чаепития. Геста нигде не было видно, а Холлидей, поняв, что мистер Тремлоу готовится огласить завещание, тактично удалился в бильярдную.

Завещание было составлено пять лет назад и не содержало никаких сюрпризов. Фэй получала ежегодную ренту при условии, что не выйдет снова замуж; Френсису досталось двадцать тысяч фунтов, а остальная часть собственности генерала, за вычетом небольших сумм слугам и пенсионерам, переходила к его сыну Джеффри.

Джеффри на радостях, что не лишен наследства в пользу Френсиса, проникся к кузену расположением, даже выразил сожаление, что отец не завещал тому более крупной суммы, и повел его в сад, где принялся объяснять истинную природу своих чувств к Лоле.

Дайна, собиравшая цветы по другую сторону тисовой ограды, услышала, как он говорит серьезным тоном:

— Конечно, я понимаю, ты просто шутил, но, если полицейские узнают о твоей шутке, для меня это может иметь очень серьезные последствия.

«Господи, какой дурак!» — с презрением подумала мисс Фосетт и отправилась с корзинкой к садовому холлу.

Двадцать минут спустя она внесла в малую столовую вазу с душистым горошком и обнаружила перед книжным шкафом инспектора Хардинга с раскрытым томом в руках.

— Прошу прощения! — сказала Дайна. — Не знала, что вы здесь. Можно, я только поставлю вазу на стол?

— Делайте что угодно, — с улыбкой ответил Хардинг. — Это не мой дом.

— И не мой, если на то пошло. Я решила, что помешала вам. — Она взглянула на книгу в его руках. — О, вы решаете кроссворд?

Хардинг поставил «Словарь лексики двадцатого века» Чемберса обратно на полку.

— Нет, — ответил он, — не кроссворд. Другую головоломку. Что вас расстроило?

Дайна бросила на него резкий взгляд:

— Вы все подмечаете, мистер Хардинг?

— Мне показалось, у вас недовольный вид, — объяснил инспектор.

Мисс Фосетт усмехнулась.

— Честно говоря, мне все это жутко надоело, — призналась она. — Кажется, с минуты на минуту мы все можем сойти с ума и с рычанием наброситься на вас.

— Нет-нет, не надо! — попросил Хардинг. — Лучше расскажите, что вам надоело конкретно.

Дайна уселась на подлокотник кресла.

— Возможно, вы спрашиваете об этом с коварной целью, — сощурилась она. — Только мне плевать, и чем скорее арестуете кого-то — предпочтительно Френсиса, — тем лучше.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию