Красная дверь - читать онлайн книгу. Автор: Чарлз Тодд cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Красная дверь | Автор книги - Чарлз Тодд

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

А потом его собственные слова: «Что еще было в этом сундучке? Деловые бумаги?»

И снова Кобб: «Она предложит купить землю Флоренс. Проследите, чтобы она этого не сделала».

Он слышал голос миссис Блейн, угрожающей свернуть Джейку шею, так как он не говорил, а только кричал.

«Да, это не были письма», — сказал Хэмиш.

Ратлидж повернулся и быстро зашагал назад к полицейскому участку. Саттертуэйт принес стулья к двери камеры, и он с Коббом уставились друг на друга, как два мастифа перед схваткой.

— Наденьте на арестованного наручники, — сказал Ратлидж тилуолдскому констеблю. — Я хочу забрать его с нами.

— Назад в Хобсон? — спросил констебль.

— Куда? — осведомился Саттертуэйт.

— Просто сделайте это. Я буду в машине. — И он вышел.

Кобб сядет спереди, а Саттертуэйт — сзади. Тогда они оба смогут наблюдать за Коббом.

Двое констеблей вышли из участка с Коббом между ними.

— Это не по правилам, сэр, — заметил местный констебль.

— Все в порядке. Он вернется через час. Садитесь рядом со мной, Кобб. А вы, Саттертуэйт, позади него.

Они повиновались. При одном взгляде на лицо Ратлиджа никому не хотелось спорить.

Молча выехав из Тилуолда на дорогу в Хобсон, они затем свернули к коттеджу «Восход солнца».

— Мы едем назад к дому? — спросил Саттертуэйт.

Ратлидж не ответил.

Когда он проехал мимо коттеджа и повернул на изрытую колеями аллею к ферме Блейнов, Саттертуэйт заметил:

— Вы не можете являться к ней в такой час!

— У нее молочная ферма. Она рано встает, ведь должна доить коров в четыре. — Остановившись перед домом, Ратлидж сказал: — Оставайтесь здесь, Кобб, и без шуток. — Он подошел к двери и постучал. — Говорить буду я, — предупредил он Саттертуэйта.

— Если вы только объясните мне, сэр…

Но тут дверь открылась. На пороге стояла миссис Блейн, держа под мышкой корзину с яйцами.

Она с подозрением уставилась на них:

— Инспектор, констебль. Я как раз собиралась жарить яичницу. — Увидев в машине Кобба, она сердито осведомилась: — Что он здесь делает? Он опасный человек!

— Если он умен, то будет делать то, что я ему велел. Мы можем войти?

Миссис Блейн все еще загораживала дверь.

— Скажу вам прямо: мне было нелегко поверить, что он убийца. Это только доказывает, что нельзя быть уверенным в людях, как бы хорошо вы их ни знали. Это я скажу и на дознании.

— Речь не о Коббе. Я пришел рассказать вам, что говорит попугай.

Ее глаза расширились.

— Мы это слышали. Он желал доброй ночи лейтенанту Теллеру. — Она шагнула в сторону. — Вам лучше войти.

— Благодарю вас.

Они последовали за ней через кухню, где она поставила корзину с яйцами в раковину, и повернулась к ним.

— Есть свидетель, который слышал, как попугай восклицает: «Нет! Нет! Нет!» Мы считаем, что это был момент, когда миссис Теллер отвернулась от своего убийцы и попыталась убежать.

— Свидетель? — настороженно спросила миссис Блейн.

— Человек, который сейчас заботится о птице.

— Она назвала имя? Птица должна знать Кобба. Он постоянно торчал там.

— Вы обнаружили тело, не так ли?

— Я говорила вам — я ходила за покупками и часто спрашивала миссис Теллер, не нужно ли ей чего. Вот почему я увидела ее в дверях.

— После того, как она была мертва уже два дня?

— Так говорите вы и констебль. Я не знаю.

— Вы принесли Джейка сюда, чтобы он был в безопасности, верно?

Миссис Блейн слегка расслабилась.

— Да. Кто-то должен был позаботиться о бедняжке.

— Но вы были готовы свернуть ему шею, когда обнаружили, что он может назвать имя ее убийцы.

— Я… А кто говорил, что он может назвать его? Вы поэтому увезли его с собой в Лондон.

— Вы нашли тело. Вы взяли Джейка, ничего не сказав полиции. Что еще было там? Вы видели трость с тяжелым золотым набалдашником? И подумали, что сундучок красного дерева может содержать не только письма? Что там может лежать и документ на дом? В конце концов, наследников не было.

— Вы не можете ничего доказать! — вскрикнула она. — Только то, что я взяла попугая из жалости.

— Больше никто не мог взять сундучок. Миссис Теллер была жива, когда Питер Теллер видел ее, и она никогда не отдала бы письма…

— Питер? Но мне говорили, что он мертв.

— Однако он был там в тот день. Это его трость вы подобрали. И ему принадлежит дом с красной дверью теперь, когда его жена мертва.

Ее лицо покраснело.

— Если Теллер вернулся, то почему не остался? Почему он ушел? Я не верю вам.

— Я не знаю ответ. Все же он должен был поговорить с Флоренс. Очевидно, она выставила его. Возможно, она решила предпочесть ему Лоренса Кобба.

— Да! Бетси…

Она умолкла.

— Бетси спрашивала ее?

— Я хотела сказать…

— Миссис Блейн, вы или ваша дочь убили Флоренс Теллер?

Дыхание Саттертуэйта вырывалось со свистом, но он молчал.

— Убила? Это сделал муж Бетси. Вы видели доказательство.

— Не думаю, что это был Кобб. Теллер пришел повидать жену, и она прогнала его. Или же он сказал то, что собирался, и ушел. А кто-то пришел после этого. Миссис Теллер сидела на крыльце и плакала? Или стояла у двери, словно увидела призрак? Кто-то остановился. Женщина. Вы или ваша дочь предложили войти внутрь и, когда Флоренс повернулась, подобрали трость ее мужа, который уронил ее в приступе гнева, и ударили ею миссис Теллер, потом запаниковали и бросили ее там.

— В этом нет ни слова правды!..

— А затем… — продолжал Ратлидж, — ее долго никто не находил, и вам пришлось вызвать полицию. Вы не могли больше ждать.

— Это Кобб…

— У Кобба не было сундучка с письмами. И у Теллера тоже. Остаетесь вы. Это означает, что вы вошли в дом, перешагнув через труп, посмотреть, не работает ли Кобб на заднем дворе. Увидев, что его там нет, вы взяли птицу, сундучок, где, как вы знали, миссис Теллер хранила личные бумаги, и золотой набалдашник трости. Сложив все это вместе, я прихожу к выводу, что ее убила Бетси. А вы появились там, как только дочь рассказала вам, дабы убедиться, что против нее не осталось улик.

Миссис Блейн с трудом сдерживалась.

— Я скажу в зале суда, что вы грязный лжец, что вы приехали сюда из Лондона и не могли видеть ничего дальше своего носа! Я сделала доброе дело, а вы хотите обвинить меня, чтобы прикрыть вашу некомпетентность. Они не поверят ни одному вашему слову!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию