Река голубого пламени - читать онлайн книгу. Автор: Тэд Уильямс cтр.№ 97

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Река голубого пламени | Автор книги - Тэд Уильямс

Cтраница 97
читать онлайн книги бесплатно

Что-то рассекло воду рядом с салатом. Головку подбросило в воздух, потом она упала обратно в воду. Сверкнули с клацаньем и сомкнулись новые челюсти — даже с такого расстояния Орландо услышал хруст раздираемых овощных тканей. Когда повсюду поплыли листья салата, целая стая щипцов устремилась к месту нового действия. Зрители на берегу, охваченные паникой, стали сталкиваться друг с другом, стремясь спастись от прожорливых чудовищ, и в начавшемся хаосе еще несколько овощей упали в воду. Теперь из зубастых челюстей брызнули ошметки помидорной мякоти и истекающей соком свеклы. Морковка в передничке была подброшена в воздух и перекушена пополам.

За несколько секунд воды вокруг каноэ успокоились, в то время как на расстоянии броска камня от берега река вскипела от щелкающих челюстей и кусков овощей. Вождь Зажгу Везде подобрал весло и вновь направил каноэ на середину реки.

— Удача для нас, — буркнул он, — их любит салат больше.

— Это… это ужасно. — Фредерикс оперся о борт каноэ, завороженный сценой насилия с убийством. Вдоль берега быстро образовывалась пена из овощного пюре.

— Это они ошибаться, — холодно ответил вождь. — Они злить щипцы первые. Овощи пахнуть — они бесятся.

Орландо не мог не чувствовать жалости к помидорчику — тот плакал перед смертью, как потерявшийся ребенок.

— Не могу брать твоя на берег эта сторона, — сказал Зажгу Везде черепахе некоторое время спустя, когда они медленно плыли по течению на середине реки. Здесь над водой висел туман, так что берегов было почти не видно, лишь едва угадывались смутные формы тумбочек, возвышавшихся по обеим сторонам. — Щипцы очень заняты много время.

— Я прекрасно понимаю. — Черепаха лишь недавно снова вылезла из своего панциря, куда спряталась во время нападения, — И у меня нет желания быть доставленной на другой берег реки, который мне незнаком. Возможно, я останусь с вами на какое-то время, если вы не возражаете, и потом, попозже, вы сможете высадить меня на сушу.

Зажгу Везде хмыкнул и снова стал грести.

— Нам нужно отсюда выбираться, Орландо, — тихо сказал Фредерикс. — Уж больно меня все это сканирует. В смысле, ежели тебя убивают, это уже хреново, но помереть в челюстях какой-то фигни, выскочившей из ящика со столовыми приборами…

Орландо устало улыбнулся.

— Если мы поможем тебе найти твоего ребенка, — обратился он к вождю, — ты нам поможешь выбраться из Кухни? Мы нездешние, и нам нужно разыскать своих друзей.

Вождь повернулся, его длинноносое проницательное лицо освещалось тусклым светом лампочки наверху.

— Не можешь идти назад кран, — сказал он. — Должен выходить в другой конец кухня.

Прежде чем он успел объяснить дальше, по воде до них донесся звук, хор писклявых голосов, которые, как на секунду показалось Орландо, принадлежали уцелевшим в ужасной бойне овощам; правда, голоса эти раздавались в замысловатой трехголосой гармонии.


Три слепые мышки в лад

Песню весело пищат.

Пусть незрячи от рожденья —

Мы сильны не только в пенье!


[13]


Из тумана появилось нечто длинное, цилиндрической формы, стремя вертикальными фигурами наверху. Когда они подплыли ближе, оказалось, что это три слепые мышки (как и положено, в темных очках), устроившиеся на бутылке, которую они своими до невозможности розовыми лапками крутили под собой наподобие бревна, ни на минуту не теряя равновесия. Передними лапами они обнимали друг друга за плечи, одна из стоявших с краю держала в лапке жестяную кружку, другая — белую трость.


Наш подход к работе нов:

Трио белых грызунов

Обожает также мыть,

Драить, чистить и скоблить!


Обновляет, очищает,

Возвращает прежний вид,

И от пятен вас избавит,

И микробов удалит!


Безупречно, безотказно

Устраняет грязь и ржу.

Это просто, это ясно

Одноглазому ежу!


Превосходный очиститель

Для поверхности любой,

Средство «Три слепые мышки»

Не прощается с тобой!


Мыши пели в характерной джазовой манере, и их мелодия была так безукоризненна и так потрясающе глупа, что, когда песенка закончилась, Орландо не нашел ничего лучшего, как зааплодировать. Его поддержала черепаха. Фредерикс одарил спутников раздраженным взглядом, но сам с неохотой присоединился. Лишь вождь Зажгу Везде сохранял стоическое молчание. Три мышки, не переставая крутить бутылку лапками, низко поклонились.

— Теперь продается и в «семейной» упаковке! — пропищала та, что держала трость.

Слово «семейный», возможно, затронуло какую-то струнку в душе вождя, а может быть, он просто вежливо ждал, когда мыши закончат песню. Зажгу Везде спросил:

— Вы видеть плохие люди на большой лодка? С маленький индеец?

— Вряд ли они что-то видели, — предположила черепаха. — Каким образом?

— Да, мы не очень-то много видим, — согласилась одна мышка.

— Зато мы многое слышим! — добавила другая.

— Недавно мы слышали плач ребенка, — заметила третья, серьезно кивнув.

— Возможно, тот самый малыш!

— Большая лодка шла мимо нас.

— Два часа назад, как раз.

— Наша песня им не понравилась, видимо.

— Ребенок плакал.

— Как грустно, боже!

— Просто фигли-мигли! Это было так отвратительно.

— Ужасно на слух…

— И на запах тоже, — заговорщицки шепнула мышь с тростью. — Бээ-бээ, ля-ля, фу-фу, если вы поняли, что мы имеем в виду.

Зажгу Везде наклонился вперед:

— Куда они идти?

Мыши сблизились и погрузились в продолжительное тихое, но оживленное обсуждение. Наконец они снова повернулись к зрителям и стали исполнять номер хором, одновременно весело крутя бутылку с очистителем под ногами — прекрасный трюк, это позднее признал даже Фредерикс.


Воды Гитчи-Гуми быстры,

Берега ее тенисты, —


пели они, —


Но кружить по ней на лодке —

В том, признаться, смысла нет,

Разве только Гайавате

Передать большой привет.


Ваша цель — недалеко,

Отыскать ее легко:

Вы мгновенно доплывете

К ней по глади водяной,


Похитителей найдете

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию