Виражи чужого мира - читать онлайн книгу. Автор: Вера Чиркова cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Виражи чужого мира | Автор книги - Вера Чиркова

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

— Беритесь за меня, — как можно строже приказала я, — от вас тут сейчас никакого толку, только помеха. Ну, быстрее!

— А ты уфферена?

— На сто процентов! — отрезала я, но, если честно, очень преувеличила эту цифру.

Только другого выхода не видела.

А почувствовав, как Шарт вцепился в меня одной рукой, сама покрепче обхватила безжизненно висевшую ведьмочку и зажмурила глаза, пытаясь как можно четче представить себе что-то самое яркое из того, что осталось в мире Дэсгарда. Всплыло в памяти его усталое лицо, глаза, злобно взирающие на меня, пышный тортик, угрожающе покачивающийся на блюде прямо напротив стиснутых губ… не доеденные Тером лепешки рядом с миской сметаны…

В следующий миг в голове резко потемнело, дернуло из-под ног землю и уронило на что-то мягкое и испуганно охнувшее.

И раздался ликующий вопль:

— Таресса!

Этот голос я не могла бы спутать ни с чьим другим, потому и постаралась побыстрее распахнуть глаза, хотя в голове еще гудело, как от удара.

— Как ты тут очутился? — рассмотрев, что вместе со спасенными лежу на собственном диване, сурово уставилась я на Найкарта, со счастливой рожей тискающего меня, как плюшевую игрушку.

— Я не пускала, — пробормотала ошеломленная Сина, — и окно его укусило! А он такой наглый, все равно пролез…

— Как тфоя колоффа? — прошамкал рядом Шарт, и я сразу вспомнила, что там сейчас идет бой.

— А что с ее головой? — Найкарт пристальнее присмотрелся к моему трофею и вдруг изумленно спросил: — Шарт… ты, что ли?

— А кто еще? Маков совите… дефочке плохо…

Теперь мы все разом посмотрели на ведьмочку, бледную и худую просто до невозможного. Ей явно нужна была помощь лекаря, а еще ванна, еда и кровать.

— Так, — сообразила я, что маги сейчас и сами прибегут. — Вы сидите тут, вам Сина бульон сварит и ванну приготовит… в моей комнате, слышишь, Сина? А я… Найк, ты же сильный, да? Можешь быстро отнести меня в храм, там Терезиса убивают?!

— Но… — Найкарт отступил на шаг, посмотрел мне в глаза… Обреченно вздохнул, подхватил на руки, и мы побежали.

Дракоша на этот раз не пытался напасть на воина, только смотрел на меня укоризненным взглядом, как на предателя.

И когда я, проносясь на руках повелителя мимо, попыталась его погладить, даже отпрянул. Но мне было в этот момент не до него, по дорожке к нам неслись маги.

— Стой!

— Клади ее сюда!

— Сильно разбито?

— Почему шапку не сняли?

— Не нужно сюда, неси назад!

Они сыпали вопросами и приказами так напористо, громко и к тому же одновременно, что Найкарт даже притормозил. И тогда рявкнула я:

— Неси, не останавливайся, а вы бегите к ведьме!

Но воин почему-то все же остановился, и я в нетерпении даже стукнула его кулаком по литым мышцам руки. Да что это такое, никто не понимает человеческого языка!

Слава богу, Балисмус допер, что все не так, как они думают.

— У тебя голова болит?

— Нет. А должна?

— Он же тебя ударил, — возмущенно уставился мне в лицо Бертин, — я видел!

— Извини, но ничем помочь не могу, — вспомнила я последнее ощущение, — он опоздал на секунду. Вот ведьмочке плохо и Шарт весь избит, а там убивают Терезиса. А вы меня останавливаете!

— Но ты же не можешь ходить!

— Отлично могу. А вот бегать не могу и раздеваться некогда. Хотя лучше бы я разделась.

Найкарт уставился на меня очень заинтересованно, видимо, в этом вопросе он был со мной полностью солидарен.

— И куда вы тогда бежите? — вдруг устало и разочарованно спросил Балисмус, и я уставилась на него как на идиота.

— К двери!

Он что, притворяется или действительно меня не понимает? Или… это я что-то неправильно поняла?!

— Если в другом мире твой напарник, ты можешь уйти к нему с любого места, — начал нехотя объяснять эрг, — и обычно ходящие это чувствуют. Ты же теперь член ковена и связана с ним магическим поводком…

От этих слов мага мне стало как-то неприятно, обидно, что ли — только недавно заявляли, что я сильнее и способнее других, и вдруг…

Я молча зажмурила глаза и представила то дерево, обрывки веревки…

Запахло дымом, хвоей, резанул щеки порыв холодного ветра, принесшего горсть острых сухих льдинок…

И в этой промороженной тишине явственно раздалось дружное лязганье железа и скрип приближающихся шагов. А уже в следующую секунду сильные руки забросили меня, как котенка, на нависшую над нами ветку сосны, и мне ничего не оставалось, как наблюдать за кипевшей внизу схваткой вооруженного только кинжалом эвина против четверки мечников.

Хотя в первые минуты я не столько наблюдала, сколько костерила самоуверенного блондина за этот дурацкий поступок. Как вскоре выяснилось, сажать меня на промороженную, жесткую ветку, на которой очень неудобно сидеть и трудно удержаться, было совершенно необязательно. И Найкарт не мог об этом не догадываться. Потому что начало боя больше всего напоминало сцену из американского боевика. Эвин картинно уклонялся от беспорядочных размахов длинных мечей, легко уходил сразу от двух противников и еще и злил их пинками под зад.

В общем, работал на публику. То есть пытался меня впечатлить. И я разозлилась по-настоящему, как только убедилась в правильности своих подозрений.

— Если ты наконец не прекратишь это детское представление и не вспомнишь про Терезиса, я уйду прямо отсюда, — решительно объявила во весь голос, и аборигены тут же повернули головы в сторону дерева и заинтересовались моей особой, — но с тобой больше не буду даже разговаривать.

Вот с этого момента бой пошел по-настоящему, потому что аборигены оказались совсем не дураками и поняли, от чего так старательно отвлекал их одетый по-летнему пришелец. Двое ринулись к дереву, а вторая двойка осталась сдерживать Найкарта. И, как я быстро сообразила, это было их тактической ошибкой.

После которой они продержались очень недолго, минут пять, не больше. Однако мне вполне хватило и этих пяти: решительно обняв ствол и царапая ладони, сползла по нему на пузе, чтобы ринуться за ближайшую елку. И тут я поняла, что не буду ругать напарника за то, что он не дал мне поесть, иначе мучения были бы неизмеримо больше.

— Вот зачем ты начала кричать? — осуждающе смотрел на меня Найкарт, когда, вытирая снегом озябшие руки, я вернулась на поляну.

Отвечать на его вопрос я не стала, старательно обошла раскиданные неподвижные тела и поплелась в сторону тропинки, по которой ушли мужики в полушубках.

Он сердито посопел и потопал за мной, но на первом же повороте легко перегнал и, как я ни старалась прибавлять шагу, упорно держался в нескольких метрах впереди.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению