Завоеванная любовь - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Маккейб cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Завоеванная любовь | Автор книги - Аманда Маккейб

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Ее сестра сидела за одним из столиков. Он направился туда и почти сразу увидел леди Ривертон. Она стояла в тени грота, он узнал ее по высокому тюрбану и белым перьям, и разговаривала с высоким плотным мужчиной в темной одежде, почти неразличимым в тени.

Марко приблизился к ним, пытаясь расслышать слова сквозь треск разрываемых петард. И с удивлением узнал в незнакомце не кого другого, как лорда Ноультона, председателя Научного исторического общества. Он имел безупречную репутацию среди коллекционеров и ученых.

Впрочем, Марко уже ни в чем не был уверен. Человеческая жадность иногда способна на многое.

В это время Каллиопа стала пробираться сквозь толпу, явно разыскивая кого-то.

— Леди Уэствуд, — он быстро подошел, — могу я вам помочь?

— Граф! — Взгляд ее был тревожен. — Вы не видели здесь Талию?

— Боюсь, что нет. Я только что пришел и надеялся увидеть ее вместе с вами.

— Она пошла танцевать с синьором де Луккой. Не надо было позволять этого после его вчерашней выходки, но он так убедительно просил прощения.

Марко остолбенел.

— Танцевать с де Луккой?

— И больше не вернулась, мой муж тоже ищет ее.

Все его заботы, письма из дому, серебро — все потеряло смысл. Талия, его любовь, что с ней…

Он едва удержался от гневной отповеди леди Уэствуд за то, что она отпустила сестру с де Луккой. Но сообразил, что леди Уэствуд ничего не знает о Доменико. Не она, а он должен был охранять Талию.

— Мой муж нашел это, — потрясенно проговорила она и протянула ему медальон, цепочка была разорвана, — вон там, где обрывается дорожка и начинается лес.

— В чем она была?

— В розовом шелковом платье, с золотым обручем в волосах, и еще на ней были браслет и серьги из комплекта, она без шали и в бальных туфлях.

— Отправляйтесь домой, синьора. Вдруг она появится там. Скоро я пришлю человека охранять вас. Не обращайте внимания на его разбойничий вид. Если получите известие от Талии, немедленно ему сообщите. — И он взял Каллиопу за руку. — Будьте все время рядом со своей дочерью.

— Психея? — Она перепугалась окончательно. — Что происходит? Где моя сестра?

— Я скоро узнаю. И обещаю, с ней все будет хорошо.

Глаза ее сузились, снова вернулись подозрения.

— О, я так и думала, что она не будет с вами в безопасности. После Йоркшира…

— Леди Уэствуд, прошу вас! Вы можете меня ненавидеть, но сейчас мне нужна ваша помощь. Доменико де Лукка непредсказуем, и я должен найти Талию как можно скорее. Идите домой и делайте, как я сказал.

Она пошла прочь, но вдруг обернулась:

— Если что-то случится с моей сестрой, я найду вас на краю света.

Он поклонился и направился туда, где нашли медальон. Он вернет в семью Талию и оставит ее навсегда, даже если это разобьет его сердце.


Каллиопа нервно расхаживала по гостиной, держа на руках Психею. За окнами она могла видеть человека, присланного Марко. Ночь казалась зловещей, даже малышка Психея притихла, молча тараща темные глаза. После разговора с Марко Каллиопа поняла, что в Бате происходит нечто такое, о чем они не догадывались. Граф снова вовлечен в темные дела, как это было в Йоркшире. Но кажется, он действительно любит Талию. И она его, без сомнения.

За окном начался мелкий дождик, звезды закрылись темными облаками. Где-то там в сырой темноте ее сестра и муж.

— Господи, сохрани их, — прошептала она, — клянусь, я стану охранять ее, как никогда.

Вдруг за окном она уловила легкое движение. Вгляделась в темноту — высокий мужчина в длинном плаще и шляпе и женщина, тоже завернутая в плащ, приближались к дому. И остановились около стража.

Кажется, они знали его, потому что он пропустил их.

Она поспешила к дверям. На стук открыл дворецкий.

— Леди Ривертон и лорд Ноультон, — объявил человек, охраняющий дом, — это срочно.

Каллиопа прошла обратно в гостиную и передала Психею няне. Она с недоумением смотрела на вошедших — старинный друг отца и леди Ривертон! Женщина, о которой ее предупреждала Клио.

— Что происходит? — требовательно спросила она. — Вы леди Ривертон — друг синьора де Лукки. Почему он захватил мою сестру?

— Прошу вас, дорогая, — сказал лорд Ноультон, — выслушайте нас.

Леди Ривертон сняла капюшон. Перед Каллиопой стояла совершенно другая женщина. На лице не было обычной жеманной улыбки. В простом шерстяном платье, с волосами, забранными в узел, и с проглядывающими седыми прядями. Сегодня она не скрывала своего возраста.

— Мы думаем, леди Уэствуд, — начала она серьезно, — что де Лукка взял вашу сестру в заложницы, чтобы заставить графа ди Фабрицци участвовать в вооруженном военном восстании в Неаполе.

— Военном восстании?!

— Моя дорогая, не надо так волноваться, — заговорил лорд поспешно, — сейчас много людей ищут мисс Чейз, и скоро мы ее найдем.

— Не в интересах де Лукки причинить ей вред, — заверила леди Ривертон Каллиопу, — он знает, что в этом случае граф убьет его, и восстание лишится сразу двух лидеров.

— Но почему я должна вам верить после всего, что случилось в Санта-Лючии?

— Леди Ривертон работает для нашего общества, — тихо произнес лорд Ноультон, — она уже много лет помогает вернуть похищенные бесценные артефакты.

— Моим последним заданием было вернуть серебряный алтарь.

Каллиопа села на кушетку, голова ее кружилась.

— Пожалуйста, расскажите все по порядку.

Леди Ривертон присела рядом.

— Мне было так неловко обманывать вашу семью в Санта-Лючии. Но местные томбароли и некоторые английские нечестные коллекционеры жаждали заполучить алтарное серебро. Если бы они узнали о моем настоящем задании, все было бы кончено. Мой покойный муж долго работал на общество в Неаполе. И я продолжила дело, а репутация жадного коллекционера, готового на кражу, принесла мне нужные связи с преступниками.

— Но при чем здесь Талия?

— Я не единственная хотела заполучить серебро. Граф Фабрицци и де Лукка — тоже, каждый в своих целях. И безопаснее всего было укрыть сокровище в Бате, пока не представится возможность передать его в надежные руки. Но Марко превзошел себя в желании меня разоблачить, и два раза это случилось в присутствии вашей сестры. Она хотела приключений, что вполне в духе всех Чейзов.

— Талия из нас самая отчаянная.

— Достаточно отчаянная для того, чтобы спровоцировать насилие со стороны де Лукки?

— Она не из тех, кто покорится судьбе.

— Мы должны найти ее, — мрачно заключила леди Ривертон, — пока не поздно.

Глава 22

Талия медленно, с трудом разлепила глаза, и ей показалось, что они были засыпаны песком. Голова болела. Во рту пересохло. Где она? Почему такая жесткая постель?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию