Бесконечная любовь - читать онлайн книгу. Автор: Кэндис Кэмп cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бесконечная любовь | Автор книги - Кэндис Кэмп

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

— Фиц!

Граф прошел мимо кабинета и у двери курительной едва не столкнулся с привлекательной блондинкой.

— Стьюксбери.

Дама с улыбкой протянула руку. Элегантный синий дорожный костюм подчеркивал безупречные линии точеной фигуры. Светлые, с золотистым отливом волосы были собраны на затылке в простой узел, а голубые глаза ярко сияли на прелестном нежном личике.

Следом из комнаты вышел высокий молодой человек с густыми темными волосами и светлыми глазами — отличительной чертой семейства Толбот.

— Привет, Ол. Все-таки вернулся домой? Лучше поздно, чем никогда.

Пират с радостным визгом соскочил с рук и принялся восторженно скакать вокруг пары, как будто не совершил церемонию приветствия всего лишь час назад.

— Ева! Фиц! — Оливер просиял искренней улыбкой, обнял брата и поцеловал в щеку его молодую супругу. — Признаюсь, сегодня не ожидал вас.

— Гнали изо всех сил. Ты же знаешь, в какой компании мне пришлось путешествовать. Ни Ева, ни кузины не признают спокойной езды.

— Вполне в их духе. Счастлив вас видеть. А где же девочки?

— Камелия и Лили признались, что устали с дороги. Представь, промчались от Уиллоумира до Лондона без единой остановки, — вступила в разговор Ева. — Они сдались и легли спать пораньше. Да я и сама собиралась подняться к себе и оставить Фица в одиночестве дожидаться твоего возвращения. Так что, джентльмены, если позволите…

Книга отсканирована и вычитана на http://romanticlib.org.ua

Оливер поклонился и прошел в курительную, чтобы не мешать брату пожелать жене спокойной ночи. Супруги были женаты уже три месяца, однако чувства оставались столь же пылкими, как накануне свадьбы. Когда Фиц вернулся в комнату, Оливер уже успел откупорить бутылку портвейна и наполнить бокалы. Передал один брату и снова расплылся в улыбке.

— До чего же приятно тебя видеть. Надоело слоняться по пустому дому.

Фиц усмехнулся:

— А я-то думал, что после суеты последних месяцев тишина и покой придутся кстати.

Оливер задумчиво склонил голову.

— Представляешь, оказывается, даже к шуму и беспорядку можно привыкнуть настолько, что в тишине начинаешь скучать.

Братья устроились в глубоких креслах возле камина и, с удовольствием потягивая вино, погрузились в неторопливую беседу. Они с детства дружили и понимали друг друга с полуслова. Пират несколько раз деловито обошел комнату; окончательно убедившись, что хозяева никуда не денутся, уютно устроился на ковре и сладко задремал.

— Как прошло путешествие? — поинтересовался Оливер спустя пару минут. — Удалось избежать фирменных штучек сестер Баском?

С приездом американских кузин в семье началась новая эпоха: то и дело случалось что-нибудь из ряда вон выходящее.

Фиц покачал головой:

— Представляешь, не произошло ровным счетом ничего. Ехали на редкость спокойно. Даже странно.

— Опасаешься, что это затишье перед бурей?

— Поневоле задумаешься. Вот уже три месяца никого не пытались похитить и даже ни разу не пробовали шантажировать. Ну а ехали мы очень быстро. Лили и Камелия к комфорту равнодушны, а Ева и вообще никогда не жалуется.

Упомянув имя жены, Фиц нежно улыбнулся.

— Разумеется.

— Лили с нетерпением ждала переезда в Лондон: уже почти месяц не видела своего дорогого Невилла. Камелия, напротив, с удовольствием осталась бы в деревне. Ты же знаешь: она терпеть не может званые вечера и балы. Но интересы сестры оказались важнее. Полагаю, первым делом девочки собираются обследовать салоны модисток и галантерейные лавочки. Лили и Ева полны планов относительно приданого, и даже Кэм не против приобрести к началу сезона несколько новых платьев.

— Несколько! — недовольно вставил Оливер. — Командовать парадом, разумеется, будет леди Карлайл, а это означает, что для нарядов потребуется отдельная повозка. Хорошо, что фермы в этом году принесли солидный доход.

— Можешь ворчать, сколько душе угодно. Уж я-то знаю, что на платья и ленты не поскупишься.

— И не ошибаешься. Но девочки проявляют поразительное здравомыслие в отношении денег. Разве когда кузины приехали, можно было представить, что им потребуется от меня так мало?

— У них совсем иное представление об ответственности. Помнишь, как в первые дни после приезда бедняжки ожидали, что им немедленно поручат работу по дому?

— Да. Представляю, что случилось бы с Бостуиком, начни они подметать полы и опустошать пепельницы. — Оливер с удовольствием пригубил вино и покачал головой. — Неужели Ева всерьез считает, что девочки готовы к сезону?

Фиц пожал плечами:

— Уверена, что Лили справится без особого труда. В конце концов, она уже обручена, и рядом постоянно будет Невилл. Ну а Камелия, несомненно, по-своему обворожительна и сумеет покорить сердца. Вот только неизвестно, что ей взбредет в голову в следующую минуту.

Оливер с улыбкой взглянул на спящего Пирата:

— Например, притащить в дом грязного лопоухого щенка.

Фиц понимающе кивнул:

— Вот именно.

— Я бы особенно не беспокоился, если бы обязанности дуэньи не взяла на себя леди Вивьен. С ее неукротимым характером и независимым поведением трудно обойтись без скандала. Уж не знаю, сумеет ли леди Карлайл удержать от ошибок двух наивных американок.

— Устраивать скандалы наша красавица умеет, что и говорить. — Глаза Фица озорно блеснули. — Помнишь, как она явилась на раут к леди Беркли с обезьянкой на плече?

— Разве такое можно забыть? — сухо отозвался Оливер. — А потом это возмутительное животное взобралось на штору и принялось прыгать с окна на окно, так что лакеи весь вечер его ловили.

— Зато до конца сезона бомонд только и говорил, что об этом рауте. Не сомневаюсь, что когда леди Беркли пришла в себя, то прониклась глубокой благодарностью к своей гостье.

— Не исключено. — Граф поморщился. — Не далее как сегодня встретил леди Карлайл на балу в доме Уилбурнов. Все взгляды были сосредоточены исключительно на ее персоне.

— Как всегда.

— Слишком смела. Она ведь не замужем. Только представь: одинокая молодая дама надевает черное платье с невероятным декольте.

— Не забывай, что при всем при этом одинокая молодая дама уже далеко не дебютантка, — рассудительно заметил Фиц. — Смешно на протяжении десяти лет носить весьма откровенные наряды.

— Но и это еще далеко не все. Известно ли тебе, что за безумная затея пришла ей в голову? — Понимая, что вопрос риторический, Стьюксбери не стал дожидаться ответа и продолжил: — Не поверишь: Вивьен намерена купить дом в Лондоне и обосноваться в нем самостоятельно. Утверждает, что Карлайл-Холл слишком велик, а отец бывает там очень редко.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению