Изящная месть - читать онлайн книгу. Автор: Элоиза Джеймс cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Изящная месть | Автор книги - Элоиза Джеймс

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

— Миссис Фишпоул уволилась сегодня днем, Том, — сказала она, прервав поцелуй, — возможно, она еще не успела уехать на родину и мы сможем отыскать ее в Лондоне.

Том не сразу понял, о чем она говорит. Все его тело ломило от неутоленного желания.

— Вы выйдете за меня замуж? — спросил он сдавленным от страсти голосом.

— Нет, — ответила она. — Давайте лучше отправимся на поиски миссис Фишпоул!

— Я не сдвинусь с места, пока вы не согласитесь стать моей женой, — с решительным видом заявил Том.

— Я не смогу жить с приходским священником.

И Том вдруг понял, что она говорит совершенно серьезно.

— А если бы я не был священником? — спросил он.

— Но вы же — священник…

— И все же давайте представим, что я не был бы священником. Согласились бы вы в таком случае стать моей женой?

Она заколебалась.

— Вообразите, что я работаю поваром в этом милом заведении, — продолжал Том.

Лина засмеялась.

— Нет, все равно я не пошла бы за вас! — весело воскликнула она.

И Том стал целовать ее, чтобы она больше не перечила ему.

— А теперь давайте говорить серьезно, — промолвил он, отстраняясь от нее. — Что бы вы сказали, Лина, если бы я был простым помещиком в сельской глуши? А у меня действительно есть имение. В отличие от дома брата в моей усадьбе довольно много слуг.

— Дело не в имении и не в вашем состоянии, Том, — сказала Лина довольно холодно. — Я вообще не собираюсь выходить замуж.

— Даже за меня?

Он смотрел на нее сверху вниз, ожидая ответа. Глядя в его лицо, тускло освещенное горевшей на заднем дворе масляной лампой, Лина почувствовала, как у нее защемило сердце. За это время Том стал ей дорог. Она считала его красивым мужчиной. Особенно привлекательным его делали ямочки на щеках. Она ощущала в нем сильный внутренний стержень. Нет, он не был похож на ее отца, погруженного в мир абстракций и отвлеченных истин. Трудно было поверить, что оба они были священниками.

— Знаете… — задумчиво сказала она, — может быть, если бы вы не были священником…

Она замолчала, и Том снова поцеловал ее.

— Я люблю вас, — прошептал он.

Лина вспыхнула до корней волос. И это было так необычно для нее, ведь она давно уже разучилась краснеть.

— Боже мой, какой же вы дурачок! — пробормотала она, отталкивая его от себя. — Так мы идем искать миссис Фишпоул или нет?

И, не дожидаясь, что он скажет, Лина направилась к двери, ведущей в кухню трактира. Том последовал за ней. Переступив порог, Лина подбоченилась и сразу же накинулась на Сигглета.

— Вы немедленно скажете нам, где сейчас находится миссис Фишпоул, — грозно потребовала она, — иначе вам несдобровать.

Вместо ответа Сигглет смачно сплюнул на пол, демонстрируя ей свое полное презрение.

Тогда Лина открыла рот и взяла такую высокую ноту, что у Тома заложило уши.

— О Господи… — ахнул Сигглет.

Стакан с вином, стоявший на полке, задрожал, упал на стол и разбился, забрызгав и без того грязную одежду Сигглета алой жидкостью.

— Я хочу знать адрес миссис Фишпоул в Лондоне, — снова заговорила Лина, — или я сейчас же войду в зал трактира и устрою там бесплатное представление. Надеюсь, вы хорошо меня поняли, мистер Сигглет?

Он с такой злобой уставился на Лину, что Том вышел из-за ее спины, приготовившись броситься на защиту своей любимой. Сигглет перевел взгляд на него, а Том скинул с себя плащ, давая ему возможность рассмотреть свою сильную мускулистую фигуру.

— Она живет в районе Уайтчепел, — буркнул Сигглет, — на Хэлкроу-стрит. Номера дома я не знаю. Можете разбить все стаканы в этом доме, но я больше ничего не могу сказать вам.

— Номер дома мы выясним сами, — с улыбкой промолвила Лина, сменив гнев на милость. — Большое спасибо, мистер Сигглет.

Лина повернулась, чтобы уйти, но замешкалась у двери. Сигглет тем временем снова взялся за бутылку вина и припал к горлышку.

— Хотела бы вас предупредить, — елейным голоском промолвила она. — Осколки стекла, возможно, попали в ваш суп. Хотя… — она с отвращением посмотрела на кастрюлю с неаппетитной бурдой, — это может придать вашему вареву немного аромата.

Сигглет поморщился.

— На меня снова посыплются жалобы! — вскричал он. — Эти вечные жалобы!

Том быстро вывел Лину за дверь.

Глава 31 УРОКИ ЛЮБВИ И… ГНЕВА

Рис и Хелен отстали от своих спутников, которые отправились взглянуть на индийских жонглеров. Когда Эсме и ее муж скрылись из виду, Хелен вздохнула с облегчением. Она видела, что лорд Боннингтон раздражен и очень натянуто общается с Рисом. Впрочем, Рис будто этого не замечал. Слава Богу, что Том увел Лину куда-то в сад.

— Я удивлена, что ваш брат общается с… — Хелен запнулась.

Она вдруг подумала, что нет таких причин, по которым Том не мог бы общаться с падшей женщиной и сопровождать ее во время прогулки по Воксхоллу.

— Мой брат просто опекает Лину в силу своего характера, причем совершенно бескорыстно, — заявил Рис.

— И все-таки Том ведет себя весьма странно, если принять во внимание его сан, — возразила Хелен.

— Может быть, он хочет перевоспитать ее? — задумчиво произнес Рис. — Честно говоря, я не уверен, что Том стал бы священником по своей воле. Отец с момента рождения брата предопределил его судьбу, Том просто смирился с этим. Но я вижу, как сильно он изменился с годами.

— Ты думаешь, он может сложить с себя сан?

— Трудно сказать. Милосердие и стремление помочь ближним у него в крови.

— Да, он очень добрый человек, — промолвила Хелен, и Рис уловил в ее голосе упрек.

— Ты права, — невозмутимо согласился он. — Том намного лучше, чем я.

— Ты тоже хороший человек, — сказала Хелен, беря мужа под руку.

Рис усмехнулся.

— О Боже! — закатив глаза, промолвил он. — Неужели это говорит моя сварливая жена? Мне кажется, что ее подменили!

— Ну хорошо, — смеясь, сказала Хелен. — Сдаюсь. Ты ужасный человек, но все же в твоем поведении порой бывают просветы, особенно если ты садишься за фортепиано.

— Я учусь, — сказал Рис. — Мне еще многому предстоит научиться.

— Что ты хочешь этим сказать? — удивилась Хелен.

Они подошли к живой изгороди, из-за которой доносились звуки музыки.

— Это Гендель, — уточнил Рис, направляясь к кустарникам. — Не стоило оркестру Воксхолла браться за эту музыку, ведь она слишком серьезная для исполнения в таком месте.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию