Лабиринты лжи - читать онлайн книгу. Автор: Энн Стюарт cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лабиринты лжи | Автор книги - Энн Стюарт

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

— Хорошо, — сказал он наконец.

— Чем этот молодчик занимается? — вдруг подал голос Эммет.

— Точно не знаю… У него много денег. Он играет в гольф на крупные суммы и все время выигрывает. Может быть, он… хм… фермер.

На лице Эммета промелькнуло презрительное выражение.

— Похож.

— Ты сам этим занимался! — горячо воскликнула Рейчел, чьи нервы натянулись от вины и страха.

— Это его не оправдывает.

— Но…

— Прости, что помешал, Чандлер, — послышался вкрадчивый голос. Рейчел обернулась и увидела Стивена Эймса, который наклонился над ней, заняв идеальную позицию для обзора ее декольте. — Я могу упустить шанс быть представленным этой обворожительной особе. А то я думал, что знаю всех красивых женщин на острове.

— Стивен Эймс, моя племянница, Рейчел Чандлер. И ее брат, Эммет.

Стивен улыбнулся, обнажив ряд великолепных зубов, блеснувших на его загорелом лице.

— Вот как? Значит, вы тот самый таинственный Эммет Чандлер и брат этой обворожительной леди. Что ж, я очень рад. Я боялся, что вы какая-нибудь помеха — муж или любовник.

Рейчел не понравился Стивен Эймс. Во-первых, у него был хриплый, тягучий голос и акцент, действующий ей на нервы. Во-вторых, ей становилось не по себе от его напора и жадных глаз, так и буровивших ее кожу.

— Всего лишь брат, — подтвердила она сладким голоском, делая над собой усилие.

— Тогда мне не нужно спрашивать его разрешения, чтобы пригласить вас на свидание, — сказал он и снова широко оскалился. Его рука легла на спинку ее стула, а пальцы стали ласкать голую лопатку вне поля зрения Эммета. Рейчел резко дернулась, но потом заставила себя снова прислониться к спинке, невзирая на боль от ожога. Стивен нагло рассмеялся. Она хотела было сказать ему, чтобы он убирался восвояси, но тут ее взгляд упал на Эммета.

Эммет был в белой рубашке с закатанными по локоть рукавами, обнажавшими загорелые сильные руки. Три верхние пуговицы были расстегнуты на груди, покрытой волосами песочного цвета. Волна желания, равно жгучего и внезапного, окатила ее. Ей даже пришлось ненадолго зажмуриться, чтобы прогнать его образ.

— Как насчет послезавтра, Рейчел? — говорил Эймс. — Я мог бы показать такие места на острове, о которых вы и не мечтали. Обидно, что такая красавица проводит все свое время в обществе дяди и брата.

«Интересно, где он отточил эту фразу? — подумала она. — Должно быть, на некоторых она действовала». Хотя как женщина в здравом уме могла повестись на такую грубую лесть, было вне ее понимания.

— Было бы чудесно, — проблеяла она, чувствуя, как через стол ее жгут лучи гнева.

Рука Стивена снова приладилась к ее голой коже. На краткий миг она представила, что это рука Эммета. Нет, нет, не Эммета! Другого мужчины, который похож на него, говорит как он, но он ей не брат. Маленький жгучий узелок желания начал разгораться внизу живота, и она ненадолго отдалась во власть фантазии.

— Я заеду за вами в семь, — промурлыкал хриплый голос. — Харрис, ты объяснишь, как проехать?

— Конечно-конечно, — смущенно затараторил Харрис. — Моей племяннице не помешает немного развлечься.

— О, развлекать я умею!

Он убрал руку с ее голой спины и, слегка пошатываясь, побрел к своим товарищам у стойки.

Харрис с виноватым выражением повернулся к Эммету, но тот был уже на ногах.

— Мы уходим, — резко заявил он и схватил Рейчел за руку. — Я считаю, моя сестра получила то, за чем пришла. — Он бесцеремонно вытащил ее из-за стола.

— Но я еще не закончила…

— Все ты закончила!

Он потащил ее к выходу.

— Да иду я, иду! Отпусти, люди смотрят.

— Так закати скандал, что же ты? — Он выволок ее из бара на улицу. — Ты же специально нарядилась, чтобы привлекать всеобщее внимание.

Она, спотыкаясь, бежала за ним по песку к машине, поскольку он все не выпускал ее руки из своей железной хватки.

— И что на тебя нашло, не пойму?!

— Я не люблю, когда моя сестра одевается и ведет себя как шлюха. — Он швырнул ее на пассажирское сиденье, а сам сел за руль. Его лицо по-прежнему было во власти гнева.

— Я не вела себя как шлюха! — горячо оправдывалась Рейчел. — Я подумала… я хотела пойти на свидание.

Он саркастически расхохотался.

— На свидание? Вот как это называется? Это называется случка, а не свидание.

Он рывком тронулся с места. Рейчел вцепилась в протертую обивку «лендровера». Эммет вырулил на шоссе и понесся с такой бешеной скоростью, какой никак нельзя было ожидать от старого автомобиля.

А потом ей вдруг стало спокойно и радостно на душе, недавно раздираемой отчаянием.

— А ты ведь ревнуешь, да? — тихо спросила она.

— Ревную? — Хорошо, что он не повернулся к ней, а продолжал следить за дорогой — учитывая скорость, с которой они двигались. — Рейчел, я твой брат, черт побери. С чего мне ревновать?

— Но это не значит, что тебе не хочется, чтобы я принадлежала тебе одному. Тебе нравится, что я тебя так люблю.

Он по-прежнему не поворачивал головы, но его руки, казалось, перестали судорожно сжимать руль. У него были красивые руки. Длинные пальцы, ухоженные ногти — сильные умелые руки. Странно, но она не помнила, чтобы у Эммета были такие большие красивые руки. Однако у мужчины, что сидел рядом, было много такого, чего она не помнила.

— Значит, ты меня любишь? — прорычал он.

— Да, — ответила она. Только один раз она скажет ему это. Через пару дней она будет вовсю крутить роман со Стивеном Эймсом, а к Эммету останутся только сестринские чувства. — Я люблю тебя как никого в своей жизни. Не знаю почему, когда ты такая свинья, но я действительно люблю тебя, Эммет. Для меня никого лучше нет.

Повисла долгая пауза. Затем, в сгущающихся сумерках, прозвучал его тихий и ласковый голос:

— И потому ты запала на Стивена Эймса, Рейчел?

— Что ты имеешь в виду? — всполошилась она.

— Ты знаешь, что я имею в виду. — Он помолчал. — Ладно, Рейчел, ходи к нему на свидания. Но будь осторожна. Он не тот рыцарь в блестящих латах, каким ты его воображаешь.

— Я не собираюсь за него замуж, Эммет. — Она попыталась разрядить обстановку шуткой.

— Нет, не собираешься. Ты собираешься с его помощью изгнать демонов. — Не успела она ответить на его провокацию — хотя она и не знала, что ответить, как он остановил машину у их темного коттеджа. — Иди ложись спать. А я прогуляюсь или, может быть, вернусь в Лихуэ.

— Зачем? — спросила она, не двигаясь с места.

— У всякого свои демоны.

Возразить ей было нечего. Она вышла из «лендровера» и захлопнула за собой дверцу. Шпильки тут же увязли в глубоком песке. Он смотрел, как она осторожно снимает одну туфлю, затем другую и идет к коттеджу босиком. Напряжение ее плеч говорило ему, чего ей стоит не обернуться, чтобы взглянуть на него.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию