Перехват - читать онлайн книгу. Автор: Алекс Орлов cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Перехват | Автор книги - Алекс Орлов

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

– Ну и зачем ты человека обидел? – с укором спросил Джек.

Лейтенант пожал плечами и вздохнул.

– Это он тебе сказал?

– Нет, но я понял.

– Это я виноват. Я сказал: ты водишься с тардионами, это недостойно и все такое.

– Так мы же здесь не по своей воле, мы все под приказом, и ты тоже.

– Да, но он мог бы и… Выполнять приказы более формально…

– А откуда ты знаешь, как он выполнял приказы, формально или нет?

– Так он сам к нам приперся и стал рассказывать, какие хорошие парни эти тардионы. То есть вы.

– А мы плохие?

– Вы наши враги.

– Все закончилось, ты в курсе?

– Закончилось или нет, а такие дела быстро не решаются, – сказал лейтенант и одернул куртку. – Он человек без стержня. Он сразу принял вашу сторону, как будто вы победители, а это не так.

– Он принял нашу сторону, потому что мы вместе дрались против станций. Мы охотились за группой, где был Шойбле, а потом станции стали охотиться на всех нас, и мы приняли бой на болоте, арконы прикрывали нас, а мы их. А потом прилетели ваши лаунчи и не стали утюжить нас, а сожгли станции – если бы не этот удар, ни мы, ни группа арконов не выжили бы. Вот и вся дружба, господин лейтенант, вот и все предательство.

Тем временем Шойбле окончательно согнал солдат взвода в кучу и носился на «грее» вокруг них, выкрикивая из-за приоткрытой двери оскорбления.

– Похоже, я… Я должен извиниться перед ним, – сказал лейтенант. – Только как?

– Снимите куртку, держите как флаг и идите на переговоры.

– А если он, наоборот, рассвирепеет?

– Тогда скажите, что мы с Хиршем приглашаем его на обед. Это его остудит, я думаю.

43

Подложив досочку от ящика под ножку столика, Хирш добился того, чтобы тот не качался, и стал расставлять тарелки из экопластика, потому что в этот раз они ждали на обед гостя.

– Вот кто тебя за язык тянул, Стентон, приглашать на обед неуравновешенных пилотов?

– Я подумал, что будет два греевода, а это комплект. А комплект – к удаче в бою.

– Точно?

– Точно, – ответил Шойбле, выходя из-за угла палатки со свертком под мышкой.

– А вот и граф! – всплеснул руками Хирш. – Ну садитесь, ваше сиятельство, вот на этот ящик, он совсем новый – только для гостей.

– Большое спасибо, дорогие хозяева, – поблагодарил Шойбле, пробираясь к ящику. – А это вам…

– А что это? – спросил Хирш, принимая сверток.

– Гороховое пюре с копченой свининой…

– Ну и на хрена ты его притащил, мы же питаемся с одного штабеля? – и лейтенант кивнул на сложенные вдоль стены ящики.

– Знаю, что из штабеля, но с пустыми руками в гости идти было как-то неприлично.

– Давайте уже поедим, господа графы! – потребовал Джек, садясь на старый ящик. – Разведчики вон уже шашлык из конины мастрячат, а мы всё консервы разложить не можем.

– Не гневайтесь, мой господин, вам, как всегда, – лучший кусок! – с театральными интонациями произнес Хирш и, перегнувшись через стол, вывалил из банки верхний, самый соленый и напичканный специями, кусок горохового пюре.

– Петер, ты любишь посолонее? – спросил Джек и, не дожидаясь ответа, поменял тарелки.

– Он же гость! – возмутился Хирш.

– Нет-нет, я люблю посолонее!.. – признался Шойбле, придерживая тарелку. – Ложку дадите?

Ложку ему дали, и вскоре от первого блюда ничего не осталось.

– Тефтельки? – еще не прожевав, предложил Хирш.

– Я бы еще горошка рубанул, – признался Шойбле.

– И я, – кивнул Джек, подчищая тарелку. – Только боюсь, нам этот горох потом не даст спать.

– Палатку вспучит? – засмеялся Шойбле. – Но мне бояться нечего, я теперь в одиночке живу. Скучно, конечно, но есть определенные выгоды.

– Палатку не вспучит… – авторитетно заявил Хирш, приближая к глазам банку с наклеенной этикеткой. – Тут написано, что газов блюдо не вызывает, поскольку произведено из ферментированного гороха.

– Тогда добавку! – хлопнул по столу Шойбле.

– Буйный у нас гость, – покачал головой Хирш, доставая из пакета гостевую банку.

– Прошу прощения, – извинился сержант.

– Активизирую! – объявил Хирш, выдергивая пластиковую чеку.

Пока раскладывали по второй порции, у разведчиков вернулись с футбола основные силы. Громко галдя, бойцы стали рассаживаться вокруг подаренного Хиршем очага, на котором дежурный приготовил конину на шампурах.

– Этим ребятам после их службы здешняя война – как каникулы, – заметил Шойбле.

– Да уж, мы много чего повидали, но у них там был и вовсе не мед, – согласился Хирш. – Видели, как он на Крафта смотрел? Я имею в виду Карно.

– Как на привидение, – сказал Джек. – Я даже обреза его не испугался, а вот взгляд… Ужас просто.

– Ладно, закрываем тему! – скомандовал Хирш. – Вылизываем тарелки – получаем тефтельки!..

– Я люблю в белом соусе, а у вас какие? – спросил Шойбле.

– Ты здесь гость, поэтому просто жри, что дают, – посоветовал Хирш.

– Благодарю, сэр. Тонкий намек понял.

44

Когда обед перешел в заключительную фазу и подали десерт, из-за угла палатки показался капитан Лефлер.

– Стентон, ты уже поел?

– Практически, сэр, – ответил Джек, поднимаясь.

– Выйди на пару слов…

Джек и Хирш обменялись недоуменными взглядами, затем капрал хлопнул гостя по плечу и вышел за палатку, где ждал Лефлер.

– Пройдемся, – предложил капитан, направляясь к воротам.

– Как скажете, – согласился Джек, закладывая руки за спину и приноравливаясь к шагу начальника.

Где-то сзади на колченогом стульчике все так же сидел Крафт, слева в углу – дымили жаровней разведчики, а у выхода по правую стену стояли два «грея» и «таргар».

Роботы здесь ночевали в последний раз и с завтрашнего дня должны были отправиться в техпарк.

– Стентон, ты часом не шпион? – неожиданно спросил Лефлер.

Джек вздохнул и ответил:

– Я знал, сэр, что вы догадаетесь.

– Не нужно идиотничать, дело-то серьезное.

– А что, я дал какой-то повод?

– Ты нападал на Крафта, ты угрожал его жизни…

– Сэр, при всем уважении, это смешно, Крафт дырявит людей голыми руками – с одного удара.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению