Дискорама - читать онлайн книгу. Автор: Алекс Орлов cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дискорама | Автор книги - Алекс Орлов

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

Ферлин вздохнул. Фургон съехал на ухабистую грунтовку, пришлось держаться за поручни, чтобы не удариться головой о стойку.

Эта скачка продолжалась еще четверть часа, и скоро фургон остановился у сетчатой изгороди, за которой начиналась территория с подстриженной травкой, побеленными столбиками с громоздившимися на них ящиками с аппаратурой и вытянутой приземистой постройкой под четырехскатной крышей — Ферлин смотрел на все это и никак не мог понять, что это за объект.

— Раньше здесь была метеостанция, — сказал водитель, выбираясь из кабины.

— Ага, — кивнул Ферлин и, достав из-за спинки чемоданчик, соскочил на траву. Потом потянул носом воздух и улыбнулся. Здесь пахло как в деревне. Никаких автомобильных выхлопов, пыли, сажи. Красота.

— Ну и чего мы стоим? Вон же калитка.

— Мы должны подождать здесь, сэр. К нам кто-нибудь выйдет.

И действительно, скоро из постройки вышел человек в форме пехотинца, но без знаков различия. Он закинул на плечо автомат и направился к прибывшим.

— С прибытием, Кокс, — поздоровался он через сетку.

— Привет, Рауль.

— Иди к калитке, я открою.

— А мне теперь куда, мистер? — спросил Рауля водитель.

— Езжай в деревню, купи в магазине десять упаковок замороженных котлет и соус. А лучше возьми штуки три разного — томатный и еще какие-нибудь…

— А деньги?

— Пусть запишут на полковника, у него там кредит, — сказал Рауль, пропуская Ферлина на территорию.

Водитель пожал плечами, вернулся в кабину и, запустив мотор, уехал.

— Странный парень, — сказал Ферлин, чтобы что-то сказать. Когда-то они с Раулем сильно поссорились и потом старались не общаться. Но это было давно.

— Мудак он, — сказал Рауль. — Торгует в деревне казенной горючкой.

— Если бы только это…

— А что еще? — спросил Рауль, открывая перед Ферлином дверь в дом.

— Ты помнишь, как мы с тобой подрались? — вместо ответа спросил Ферлин.

— Конечно. Ты мне тогда зуб выбил.

— А ты мне рассек бровь и сломал ребро. Но сейчас я рад тебя видеть — честное слово.

— И я рад, Кокс, — улыбнулся Рауль, демонстрируя отсутствие того самого зуба. — Добро пожаловать на базу.

98

Рауль проводил Ферлина до штабной комнаты, в которой находились сам Шепард и Лозе.

С последним Ферлин всегда был в дружеских отношениях, и никаких драк между ними не происходило.

— О, Ферлин приперся! — вскинулся Лозе и, оставив карты, бросился к товарищу, чтобы обняться.

— Рад тебя видеть, Рыжий, ты совсем не изменился!

— А ты похудел. Что, в госпитале плохо кормили?

— Наверно, червяков не давали, — подбросил шпильку Шепард и, поймав взгляд Ферлина, рассмеялся.

— Про каких червяков речь? — не понял Лозе.

— Полковник шутит, Рихард, не обращай внимания, — отмахнулся Ферлин. — Ну вот, я прибыл, сэр.

— Вижу, что прибыл, — кивнул Шепард, окидывая его взглядом. — А это…

— Весь мой багаж, сэр. И не уподобляйтесь, пожалуйста, всем этим стюардам, носильщикам и полицейским.

— Достали? — с ноткой участия осведомился Шепард.

— Не то слово. Если бы знал, взял бы с собой еще один пустой чемодан.

— Моя вина, надо было тебя лучше инструктировать.

— И еще — этот парень на фургоне таскает туда баб с улицы.

— Вот как?

— Именно так. Откуда вы его взяли?

— Ниоткуда. Что дали, то и имеем, но мы его заменим — обязательно. Бросай свое барахло и подходи сюда. Мы с Лозе как раз разбираем маршрут до места.

— Опасное место? — уточнил Ферлин, ставя чемодан к стене.

— Да уж не самое спокойное.

— Что там? — спросил Ферлин и подошел к столу с картой.

— Там сейчас непонятная кутерьма. Неделю назад в законсервированный форт в горах отправили взвод егерей, они должны были взять территорию под контроль.

— Взяли?

— Взяли. Только их сообщения очень уж беспокойные, говорят, их там постоянно кто-то провоцирует. А сегодня связь и вовсе просрочили…

— И что? — спросил Ферлин.

Шепард с Лозе быстро переглянулись.

— Да что происходит? — повторил Ферлин.

— Ты в хорошей форме? В смысле — винтовку в руках давно держал?

— Всегда держал, у меня дома целый арсенал был. Устаревшие, конечно…

— Копаные?

— Ну а где взять другие? Правда, с хорошей электроникой, ее я в Ловенбрее доставал.

— У нас для тебя есть подходящая пушка — комплекс «рапира». Думаю, ты быстро разберешься.

— А что, времени совсем нет?

— А когда его было достаточно? Через полчаса прибудет «фрей», до места полтора часа лету.

— И что там на месте?

— Прибудем — узнаем.

— Хорошо, — пожал плечами Ферлин и бросил взгляд на напряженного Лозе. — Только скажите мне, полковник, с кем мы вообще-то воевать собираемся? Это дезертиры, бандиты, наркодельцы?

Лозе отвернулся и, подойдя к окну, стал глядеть во двор. Ферлину это совсем не понравилось — что за тайны перед срочным выездом на операцию?

— Надеюсь, ты выспался? — спросил Шепард, переводя внимание на себя. — Как у тебя с попаданием в часовую систему?

— Повезло, сэр, разница всего в пару часов.

— Ну и отлично. Пойди загляни в кладовку, там твое оружие и любое барахло на выбор. И помни, у тебя полчаса.

99

Ферлин сам нашел комнату отдыха, где стоял большой ТВ-бокс, три спальных помещения и арсенал, который Шепард назвал кладовкой.

В их подразделении всегда было принято все называть какими-то завуалированными названиями — привычка к секретности.

«Рапиру» Ферлин увидел сразу — длинный ящик на полке, среди ручных гранатометов и оптических систем разведки. Они были какими-то тяжеловесными, некрасивыми и угловатыми, а ящик «рапиры» выглядел особенным. Красавец, а не ящик.

Ферлин снял его с полки, положил на монтажный столик и, открыв, пару минут любовался тем, что там было. Разборка всего на две части, оптический прицел, совмещенный с ночным. Баллистический комплекс, — совсем маленький, и еще какая-то странная трубка — сантиметров пять в диаметре. Она была похожа на глушитель, только с глушителем винтовка стала бы очень длинной.

— Это полуинтегрированный глушитель, камрад, — произнес кто-то рядом.

— Правда? — улыбнулся Ферлин, поворачивая голову.

Вернуться к просмотру книги