Восхождение Волка - читать онлайн книгу. Автор: Кертис Джоблинг cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Восхождение Волка | Автор книги - Кертис Джоблинг

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

– А, свадьба! Как я могла забыть? И мне ужасно не хочется провести ни одной лишней минуты в компании пары преступников, да? – воскликнула Гретхен. – И мечтаю я только о том, чтобы поскорее оказаться в Хайклиффе, так? А еще я – просто взбалмошная, злая, избалованная, испорченная девчонка, верно?

Она вскочила и ринулась прочь от Дрю – от поднятой ее каблуками пыли Дрю закашлялся и прикрыл свой рот. Появившийся с котелком в руке Гектор подозрительно покосился на своего приятеля.

– Что ты ей сказал на этот раз? – встревоженно спросил он. – А я-то думал, что вы сумеете начать все с чистого листа!

Он посмотрел вслед уходящей Гретхен.

– Ничего я ей не сказал! – сказал Дрю прежним раздраженным тоном, но тут же сменил его. – Действительно, ничего. Просто спросил, хочет ли она избавиться от нас как можно скорее.

– Знаешь, – сказал Гектор, – вы приводите меня в отчаяние. Оба.

Гектор подвесил котелок над костром и принялся рыться в своей сумке, отыскивая остатки чая.

Дрю повернул голову, чтобы посмотреть, куда пошла Гретхен. Эта девица была просто несносной. Сейчас она забралась в повозку и надулась.

Шло время, быстро стемнело, но Гретхен так и сидела в повозке как сова, пока Гектор не принес ей кружку горячего чая. В течение следующих двух дней Гретхен не обмолвится с Дрю ни словом. А впереди у них долгий путь к побережью.

Глава 2
«Утопающий»

Оживленный порт Олл Холлоус Бей располагался на краю бурного Белого моря. Гектор смотрел на четыре длинных пирса, уходящих в море подобно огромным деревянным пальцам, о которые разбиваются пенные волны, рассыпая в воздухе соленую водяную пыль. У пирсов качались пришвартованные лодки и суда самых разных видов и размеров, а на самих пирсах кипела работа – матросы и рыбаки готовились к выходу в море. Портовый городок раскинулся вдоль берега серпообразного залива – впрочем, трудно было даже назвать городком эту груду деревянных домишек, прилепившихся по краям дороги Толлстафф Роуд. Над портом серым облаком висел валивший из печных труб дым.

Вдоль мощенных булыжником улиц выстроились в ряд подводы, телеги, повозки, ларьки – это фермеры, торговцы и местные горожане пытались всучить свои товары приплывшим сюда заморским купцам. В городке царило оживление, слегка искусственное, но очень заразительное – эту атмосферу поддерживали выплескивающиеся из таверн на улицы громкие возгласы, смех и веселая музыка.

В Олл Холлоус Бей можно было встретить людей со всех уголков планеты, и ни для кого не было секретом, что за хорошие деньги любой человек также может уплыть отсюда, куда ему захочется. Сговорчивый капитан найдется всегда.

Спускаясь вниз по мощеной Толлстафф Роуд, Гектор натянул поводья, чтобы придержать Эстер. Кобылка была фермерской, привыкшей к мягким проселочным дорогам Мерридейла, а здесь, на мощеной мостовой, чувствовала себя неуверенно. При въезде в город Эстер даже едва не упала – повозку занесло, но, по счастью, она не опрокинулась. После этого Гектор решил, что при первой же возможности свернет с мостовой.

По пути они миновали нескольких солдат в красных плащах Львиной гвардии. Патрулируя командами по четыре-пять человек, они прохаживались по главным улицам Олл Холлоус Бей, внимательно рассматривая всех – и пеших, и проезжающих. Гвардейцев при всем желании нельзя было назвать «защитниками народа», они вели себя агрессивно и нагло. Дрю чувствовал нарастающую тревогу. Они с Гектором прикрыли головы капюшонами и старались ехать так, чтобы обращать на себя как можно меньше внимания. Гретхен с неохотой подчинилась требованию своих спутников и согласилась лечь на дно повозки, прикрывшись сверху парусиной – так девушка стала совсем незаметной для чьих-либо глаз. Для гвардейцев Дрю и Гектор должны были выглядеть просто парой деревенских парней, приехавших в город по своим делам. Судя по тому, как развязно бродили по улицам патрули и как при виде их ускоряли свои шаги горожане, было ясно, что гвардейцы чувствуют себя здесь совершенно безнаказанно. При этом было ощущение, что они не слишком старательно выискивают троих беглецов.

Возможно, основная охота на них велась сейчас вдоль берегов реки Редвайн.

Дрю спросил уличного торговца, где им найти подходящую таверну, чтобы договориться о переправе через Белое море. Было названо несколько таких мест, а самой близкой из них оказалась таверна с жутковатым названием «Утопающий». Расположенная рядом с центральной улицей, это была самая большая таверна в городе, куда слетались многие капитаны, чтобы пополнить экипаж своего судна, зафрахтовать груз или заполучить пассажиров. Пробравшись по нижней части Толлстафф Роуд между горами ящиков и бочонков, Гектор свернул Эстер на широкий бульвар и последовал в указанном им направлении.

Хотя на город уже опустились вечерние тени, не заметить «Утопающего» было невозможно. Четырехэтажное здание таверны было самым высоким в городе, причем каждый следующий этаж выдавался вперед над тем, что расположен ниже, тяжело нависая над улицей. Таверну венчала огромная, неровная черепичная крыша – слегка сдвинутая набок, она напоминала какую-то чудовищную остроконечную шляпу, в которых часто изображают ведьм. Дрю повернулся назад и осторожно похлопал по скрытому под парусиной телу Гретхен.

– Прибыли, – прошептал он.

– Слава Бренну, – откликнулся голос Гретхен из-под парусины. – Можно вылезать?

Дрю еще раз оглянулся. Вокруг не было никого, если не считать троих рыбаков, чинивших свои сети и совершенно не интересовавшихся тем, что происходит вокруг.

– Да, – ответил Дрю и откинул парусину.

Гретхен выскользнула из повозки. Капюшон плаща, который дал ей Гектор, прикрывал лицо Гретхен, под него же были спрятаны ее ярко-рыжие, связанные сейчас в тугой пучок локоны. Изящное платье Гретхен – точнее, те лохмотья, которые от него остались, – также было прикрыто ничем не приметным плащом.

Над головами наших беглецов со скрипом раскачивалась на несмазанных железных петлях большая вывеска. На ней была изображена высунутая из пенной волны рука – последнее, что осталось от бедолаги, уходящего в свою могилу на дне моря. Бегло окинув взглядом друг друга и убедившись, что все в порядке, все трое вошли в таверну.

Внутри обнаружилось целых два бара. Один, тот, что слева, был тихим, отведенным для отдыха немногочисленных гостей, забронировавших себе на ночь один из номеров на верхних этажах. Сквозь волнистые стеклянные дверные панели Дрю рассмотрел нескольких серьезного вида людей. Они сидели за столиками, потягивали из кружек эль и, очевидно, вели неспешные разговоры о грузах, рейсах, ценах, о погоде, может быть. В открытом для всех желающих правом баре было многолюднее и оживленнее. В боковых стенах бара имелись ниши-альковы, а всю дальнюю стену занимала длинная стойка, у которой толпились посетители с обветренными, как у всех моряков, лицами. Они громко разговаривали и с завидной скоростью и навыком опрокидывали в себя стаканчик за стаканчиком. В центре комнаты ярко пылал открытый камин с подвешенным над ним большим медным колпаком, который должен был захватывать дым и отводить его в трубу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию