Предательство - читать онлайн книгу. Автор: Хелен Диксон cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Предательство | Автор книги - Хелен Диксон

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

— С вами? Да! — попыталась положить она конец затянувшейся дискуссии. — Я не позволю, чтобы вы запачкали мою репутацию, а потом отшвырнули в сторону, не оставив ни малейшей надежды привлечь достойного супруга.

Ланс одарил ее самой своей обворожительной улыбкой, излучая максимум отпущенного ему с лихвой обаяния. Он бы никогда не достиг в жизни того, чего ему удалось достигнуть, если бы не знал, сколько известных ему женщин было заинтриговано и покорено этой его улыбкой.

— Полагаю, вы отдаете себе отчет в том, что прямо сейчас бросаете мне вызов, — строго заявил он, однако глаза его лучились весельем. — Я еще никогда не встречал женщины, которая в одну минуту искренне ненавидит меня, а спустя мгновение отвечает на мое внимание с пылом, который вы только что продемонстрировали в этой постели. Может быть, мне удастся все-таки уговорить вас смягчиться?

— О, вы определенно владеете даром убеждать наивных простушек, милорд. Однако я не столь легковерна и уж точно не согласна подвергнуть себя риску быть связанной с таким человеком, как вы. Какая женщина по своей воле допустит такого позора?

Ланс с интересом на нее уставился.

— Не все женщины, знавшие меня, сочли бы это позором.

— И скольких женщин вы сбили с толку подобного рода комментариями, милорд? — ехидно заметила Белла. — Если они и поверили вам, это может свидетельствовать только об их досадном простодушии. Можете утверждать все, что хотите, но любая настоящая леди была бы искренне расстроена, если бы ей пришлось принять участие в такой беседе. Данный предмет вряд ли способствует восстановлению душевного равновесия.

В его глазах заплясали смешливые искорки, когда он поймал на себе ее исполненный искреннего возмущения взгляд.

— Я допускаю, что сам по себе предмет нашей беседы вряд ли прольет бальзам на ваши расшатавшиеся нервы, Белла, однако слияние двух тел в торжестве занятия любовью может творить чудеса. Я с великой охотой покажу вам это и помогу расслабиться.

— Не сомневаюсь, однако не желаю предоставлять вам такой возможности. А теперь давайте прекратим пустой спор. На мой взгляд, вы слишком настойчивы.

— Если я вижу то, что хочу, я просто беру это. — Ланс беспечно пожал плечами. — Это присуще моей натуре. По крайней мере, так думают все мужчины, находящиеся под моим командованием.

— Я не отношусь к их числу, — возразила она, опасаясь его реакции, пока он своим насмешливо смотрел на нее.

— Поверьте мне, моя милая Белла, я никогда не приму вас ни за одного из них — с вашей-то внешностью. Обычно я не нахожу ничего привлекательного в своих слугах или солдатах. — Ланс усмехнулся. В его глазах плясали чертики, когда он дотронулся до ее подбородка и приподнял голову. — Не тревожьтесь. Расслабьтесь. Я не собираюсь вас больше целовать. По крайней мере, сейчас.

Внезапно Белла обнаружила, что пытается собрать по кусочкам обрывки своего самообладания. Его убедительный голос, казалось, мог проникать сквозь любые защитные барьеры.

— Так что будьте благодарны, что я решил отпустить вас.

Изабелла холодно посмотрела на него, делая вид, что не замечает притягательного взгляда его синих глаз, и твердо предупредила:

— Я на это очень надеюсь. Если дотронетесь до меня хоть пальцем, милорд, я переполошу криком весь дом. Уж это я вам обещаю.

— В таком случае я подчиняюсь вашим пожеланиям. Ваше присутствие в моей спальне потребовало бы некоторых объяснений моим гостям.

Белла уже искренне сожалела о своем импульсивном решении забраться в его дом.

Она запрокинула голову так, что густая грива ее волнистых волос, из которой вылетели почти все шпильки и заколки, рассыпалась по плечам. Их изысканный каштановый, с рыжими и золотыми искорками, цвет в полумгле освещенной тусклым светильником комнаты казался почти черным. Белла упрямо выставила подбородок, глаза ее метали молнии.

— Как это благородно с вашей стороны, милорд, — с сарказмом промолвила она. — Раз вы теперь знаете, что для вас хорошо, то никогда не станете распускать руки в дальнейшем.

Ее губы искривились в сердитой гримасе, обнажая ровный ряд безупречных, жемчужной белизны, зубов. Ланс подумал, что сейчас она больше всего напоминала животное, огрызающееся на напавшего на него врага.

Бингхэму нравилась ее женская пылкость и горячность — в ее жилах действительно был огонь. Отношения с ней могли стать волнительными и в высшей степени приятными. Однако Белле Эйнсли, с ее ослиным упрямством, нужен муж не просто такой же решительный и твердый, как она, но и обладающий терпением христианского святого.

— О, что касается этого, Белла, я бы не давал никаких обещаний. Кто знает, к чему приведет наше общение? На данный момент, скажу вам, я очень ценю свою независимость. И я вовсе не спешу с ней расстаться сразу после возвращения на родину, однако могу передумать, позабыть про данное самому себе обещание оставаться холостяком и отнестись к вам как к жене — только для того, чтобы показать, насколько восхитительными могут быть отношения между супругами.

Белла сердито взглянула на него и произнесла с неприкрытой насмешкой:

— Что за хитроумные ухищрения, лорд Бингхэм? Если вы думаете, будто вам удастся завлечь меня в кровать, используя свою весьма вольную трактовку «супружеских» отношений, то спешу вас уверить: я не столь наивна.

Ланс искренне рассмеялся:

— Я понял вас, мисс Эйнсли, так что можете продолжать свои бальные знакомства. Сосредоточьтесь на поисках подходящего супруга — не стоит забывать о предназначении сезонов. Однако я уже успел пронаблюдать за парой дюжин безумно влюбленных простофиль, готовых целовать ваши прелестные ножки, и думаю, что вам будет нелегко сделать среди них выбор. Хотя могу почти пожалеть того джентльмена, на котором в конце концов вы остановите свой выбор. Бедолаге не видать ни минуты покоя.

— Как и вы, я не спешу под венец, а бабушка вовсе меня не торопит. Я лишь недавно приехала в Англию и, так сказать, только вхожу во вкус. Меня вполне устраивает то, что я не замужем.

— Ах, безусловно, пока не подыщете себе выгодную партию и не обретете вечное супружеское блаженство, что произойдет уже весьма скоро.

Испытывая злость и унижение, равных которым еще не знала в жизни, наблюдая за тем, как Ланс Бингхэм, в свою очередь, поправляет свой фрак, Белла поклялась себе, что заставит его горько пожалеть о том, что он с ней сотворил. Внезапно взгляд ее упал на прикроватный столик, на который лорд Бингхэм положил заветный бархатный мешочек, и коварная улыбка тронула ее прелестные губки. Неплохое начало для мести.

Так он думает, будто перехитрил ее, поведав байку о том, что ожерелье принадлежало его бабушке? Как легко, однако, она проглотила эту наживку. Насколько легковерной оказалась. Но с этим покончено. Ему недолго осталось праздновать победу. Белла намеренно уронила свою шляпу, чтобы отвлечь его внимание, подхватила мешочек и проворно спрятала его в карман. Когда девушка наклонилась ее поднять, обернувшийся в ее сторону Ланс внезапно замер, обнаружив прямо перед собой самую очаровательную оттопыренную попку в мире.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию