Небольшой город Бандар-Сери-Бегаван, ухоженный, чистый,
немного кукольный, чем-то напоминает города в Арабских Эмиратах, где роскошь
может соседствовать с абсолютной нищетой приехавших на заработки иностранцев.
Где дворцы и дома словно выстроены для выставки достижений народного хозяйства
Брунея. Или для его величества султана Хассанала Болкиаха, который мудро правит
этим государством. Повсюду его портреты в парадной форме или в местной одежде.
И две его очаровательные жены. Всегда немного завидовал мусульманам. Им
разрешено иметь четырех жен и кучу наложниц. Но после того как у меня появились
некоторые проблемы с потенцией, я с облегчением подумал, что эта такая мука –
иметь столько женщин, каждую из которых нужно удовлетворять в строго отведенное
для этого время. Нет, такая жизнь «по графику» не для меня. Роскошные
автомобили были, очевидно, не только у самого султана, но и у его подчиненных.
Вообще, по уровню жизни султанат давно опередил почти все страны азиатского
континента и выходил на приличный европейский уровень. Другое дело, что здесь
была абсолютная монархия, и, значит, почти все деньги шли в казну султана. Но
он щедро одаривал своих подданных, не забывая о простых жителях. Достаточно
сказать, что любой гражданин Брунея мог учиться в любом университете мира за
счет султана. Он мог выбрать сам, куда ему ехать. Но желающих было мало. Когда
все граждане султаната имеют средства, чтобы жить в достатке, зачем учиться
или, тем более, уезжать в другие страны? Никто не думал, что будет со страной,
когда нефть и газ закончатся. Или цены на них упадут до критического уровня.
Впрочем, об этом не думали и в других, более развитых государствах мира.
Днем мы пообедали в местном ресторане и вернулись на свою
виллу. Феликс встречал нас в таком состоянии, что мы даже испугались. Очевидно,
сегодня утром он где-то перепил. Мы отправились в аэропорт, где нас ждал
небольшой канадский самолет. В нем помещается человек двадцать. Увидев этот
лайнер, Феликс как-то странно улыбнулся.
– Чем меньше самолет, тем меньше его трясет, – сказал он
глупую фразу.
Я как раз думал, что всё наоборот. Двое местных пилотов в
каких-то очень красивых костюмах поприветствовали нас, а две стюардессы,
похожие на раскрашенных куколок, любезно пригласили нас в салон. Мы поднялись
все вместе. Сначала шестеро членов нашей компании, затем Равлюк, двое его людей
и двое наших проводников. Самолет легко оторвался от взлетной полосы и взлетел.
Мы поднялись на обычную для самолетов высоту. Но в этот день
погода благоволила нам. Нужно было видеть эту красоту под нами. Эти тропические
и манговые леса, эти горы, немного затянутые сизым туманом, эти долины,
переполненные животными и птицами. Мы словно попали в зоопарк под открытым
небом. Девственная чистота лесов, рек, долин – всё это потрясало.
– Как красиво, – не выдержала Юлия, достав фотоаппарат.
Дебольский усмехнулся.
– Я выбрал для нас настоящий рай, – сказал он убежденно.
Мы прильнули к окнам и смотрели вниз. Полет прошел быстро, и
вскоре мы пошли на посадку. Честное слово, у меня было такое настроение, словно
меня перенесли в детство. Я уже радовался нашему предстоящему походу больше,
чем любой другой поездке. И видел рядом счастливое лицо Юлии. Очевидно, ей тоже
было интересно.
Самаринда оказалась небольшим провинциальным городком. После
Дубая, Куала-Лумпура и столицы Брунея любой город мира может показаться грязным
и неухоженным. Этот город показался нам каким-то особенно неказистым и нищим.
Серые здания, одинаковые мечети, одинаковые люди, одетые в одинаковую одежду.
Мы отправились в местную гостиницу, в самую лучшую гостиницу и с ужасом узнали,
что там есть в номерах муравьи. Это после апартаментов и сюитов, в которых мы
останавливались. И хотя нам обработали номера специальным составом, в эту ночь
мы почти не спали. Все предпочли собраться внизу, на завешанной
противомоскитной сеткой веранде и провести там большую часть ночи. Под утро мы
разошлись по своим номерам, чтобы немного отдохнуть.
И уже рано утром нас разбудил Равлюк неприятными новостями.
Оказывается, на маршруте не будут работать наши мобильные телефоны. Там просто
нет таких возможностей. И никакого роуминга в тропических лесах не бывает.
Ничего не поделаешь. В Антарктиде была похожая ситуация. Мы сдали свои телефоны
Равлюку. У многих было по два телефона. А у Дебольского даже три. Но зато будут
работать спутниковые телефоны, два. Один выдали самому Дебольскому, он был как
бы негласным руководителем нашей группы, а второй был у Феликса. Это был его
собственный спутниковый телефон, он всегда носил его с собой.
Ещё два аппарата должны были иметь при себе люди из группы
Равлюка, которые отправлялись на маршрут раньше нас. Но самое неприятное было
впереди. Оказывается, вчера днем у нашего проводника Ахдиада умерла старшая
сестра, и по строгим религиозным канонам мурутов он обязан был отбыть домой,
чтобы с ней проститься. И на нашу группу оставался один даяк Хайрил. Равлюк
хотел передать нам охотников из своей группы, но Хайрил предложил взять
местного проводника. Какого-то корейца, который лучше всех знал здешние тропы.
Я случайно стал свидетелем разговора Равлюка с нашим проводником. Они стояли у
меня под окном и говорили через переводчика. Равлюк понимал по-английски, но
использовал переводчика.
– Ахдиад уезжать, – напоминал Хайрил, – он хороший охотник.
Но он должен уезжать.
– Я знаю, что он должен уезжать, – зло перебил его Равлюк, –
ты лучше скажи, что нам делать. Как нам быть?
– Только один человек знает эти леса лучше меня и Ахдиада.
Это Ким До Су. Он всё время живет здесь.
– Где мы его сейчас найдем?
– Нужно взять Ким До Су, – повторил Хайрил, – этот проводник
проведет нас, куда мы захотим.
– Он местный?
– Я ещё не родился, а он уже жил в этих местах, – ответил
Хайрил, – лучше него никто не знает наши леса.
– Как его найти? – устало спросил Равлюк. – Ты сможешь его
быстро найти?
– Я знаю, где он живет, – сказал Хайрил, услышав
переводчика, – я его найду.
– Скажи, что мы заплатим ему любую сумму, – озабоченно
заявил Равлюк. Он понимал, что нам нужны двое сопровождающих.
– Он самый лучший охотник и проводник, – убежденно заявил
Хайрил, – но он может не согласиться. Я сам буду с ним говорить.
Пока мы завтракали, он куда-то съездил. И вернулся с
мужчиной невысокого роста, типичным корейцем с его узкими глазами и словно
вдавленным лицом. Мужчине было на вид лет шестьдесят. Хотя нам сказали, что ему
почти семьдесят. Но он выглядел таким крепким старичком-боровичком. Наверно,
питался местными травами и жил в основном на природе, решили мы. Но, к
сожалению, выяснилось, что этот проводник хорошо знает почти все местные
наречия, владеет несколькими языками – малайским, тамильским, индонезийским,
китайским, корейским. И очень плохо говорит по-английски. Вернее, почти не
говорит. Но с Хайрилом они понимали друг друга.