Милдрэд миновала пересекавшую селение дорогу, прошла мимо кузни, откуда долетали размеренные удары молота. Девушка не знала, в какую сторону мог поехать Артур, поэтому просто села на склоне и стала смотреть на пасущийся на общинном лугу скот. Несколько бурых коров лежали на траве, монотонно двигая челюстями, другие лениво переступали, пощипывая сочные стебли. Пригревшись на солнышке, Милдрэд наблюдала, как два подросших бычка бегают друг за другом, бодаются, взбрыкивая лобастыми головами со смешными бугорками рогов. Были тут и овцы, но паслись они в стороне, там, где дорога сворачивала к лесу. Именно оттуда и показалось несколько вооруженных всадников, но тут же натянули поводья, когда перебиравшиеся через дорогу овцы загородили им проезд, засеменили, разноголосо блея.
Эта заминка позволила Милдрэд рассмотреть всадников. Вооруженные люди всегда вызывают подозрение, но тут, похоже, их приезд никого не встревожил: пара рудокопов обменялась с ними приветствиями, стали о чем-то спрашивать. А Милдрэд вдруг стремительно подскочила, поспешила укрыться за ближайшей изгородью и, пригибаясь, кинулась к постоялому двору. Только отдышавшись в своем закуте за занавеской, она стала что-то соображать и с досады дернула себя за волосы. Если ее узнали, если обнаружат тут… Ибо в возглавлявшем отряд всаднике она узнала Хорсу! Как он тут оказался? В любом случае Хорса — ее враг и человек Юстаса.
Самое ужасное, что путники, похоже, собирались остановиться на этом же постоялом дворе. Когда заскрипела лестница, Милдрэд от страха чуть не забилась под лежанку, но вовремя различила голос Годит. Та заглянула за занавеску и успокоила Милдрэд: это люди принца, которым не стоит знать, что тут находится родственница лорда Херефорда, да и просто красивую девушку им видеть ни к чему. Когда Годит уходила, она показалась Милдрэд даже симпатичной. И главное теперь — дождаться Артура. Ему ведь ничего не грозит, он вольная пташка, никто не ведает, на чьей он стороне.
Через какое-то время парень и впрямь поднялся к ней, и Милдрэд шепотом сообщила, что узнала в одном из прибывших Хорсу.
— Сакса Хорсу? Который сейчас является если не правой, то левой рукой принца Юстаса? — удивился Артур и, заинтригованный, снова спустился вниз.
Милдрэд ждала, и ждать ей пришлось долго. Солдаты Хорсы не слишком-то спешили уехать. Снизу долетали их голоса, потом забренчали струны, Артур что-то запел. Девушка слышала, как он весело болтал с приезжими, но никто из них так и не собрался подняться к ней. Наконец, когда солнце уже стало клониться к верхушкам леса, раздались звуки отодвигаемых скамей, голоса переместились наружу, и Милдрэд даже осмелилась выглянуть в окошко: воины седлали коней, Хорса вскочил в седло и тронулся во главе своего маленького отряда.
Но когда они скрылись из вида, Артур так и не поднялся на чердак, и Милдрэд, выждав какое-то время, спустилась сама.
Юноша стоял у ворот, глядел вслед ускакавшим всадникам и машинально гладил огромного лохматого пса, такого злобного в ночи, но сейчас, будто разомлевший от ласки медведь, жавшегося головой к бедру Артура. Милдрэд приблизилась и встала рядом, но он не повернулся.
— Жалеешь, что ты не воин? — попробовала пошутить она. Теперь, когда Хорса уехал, ее настроение сразу улучшилось.
Артур молчал.
— Что случилось? — не выдержала Милдрэд.
— Плохи дела, моя кошечка. Ибо, как я понял, этот Хорса со своими головорезами задумал напасть на одного парня. И имя его — Генрих Плантагенет.
Милдрэд не понимала, отчего Артур столь удручен, но постепенно он передал ей содержание оброненных фраз, намеков или подслушанных приказов Хорсы, считавшего, что в таком глухом углу люди, кроме имени своего лорда, ничего не ведают, и потому не сильно таившегося. Оказывается, пока Геривей Бритто и Херефорд оспаривают друг у друга Вустер, пока Юстас ведет переговоры с Глочестером, этот хитрый Хорса захватил некоего приближенного Плантагенета, поджарил тому пятки и выпытал, что Генрих был ранен, трое преданных слуг тайно вывезли его из Вустера и переправили в Эптонское аббатство, что недалеко отсюда, в Динском лесу. Эптонский аббат вообще-то человек мирный и не вмешивается в распри вельмож, однако золото и щедрые посулы сбили настоятеля с истинного пути, и он сообщил Хорсе, что принц поправился и теперь собирается в дорогу. Вот Хорса и намерен устроить Генриху ловушку, чтобы захватить его живым или мертвым.
— Хорса никогда не был святым, — подытожила Милдрэд, тоже лаская огромную голову пса. — К тому же, заполучив или даже убив анжуйского принца, он заслужит награду и несказанно возвысится.
Артур странно поглядел на нее. Под длинной челкой его глаза казались темными провалами.
— И это все, что вы скажете, леди?
Милдрэд чуть повела плечом.
— А что скажешь ты, Артур?
Он вздохнул и опять устремил взгляд на дорогу, по которой ускакал Хорса с двенадцатью воинами.
— Не знаю. Но мне отчего-то тяжело тут, — и он огладил ладонью грудь, сминая ткань туники. — Этому Генриху всего шестнадцать лет, он совсем дитя…
— Это дитя развязало новую войну, на которой гибнет немало людей.
— Он принц, он сражается за свои права.
— Но нам-то какое до этого дело? Провидение ведет каждого по его пути, и этого мальчишку Генриха тоже. И вот что я скажу: если Хорсе удастся задуманное и партия Анжу потеряет своего юного главу, война в Англии может прекратиться.
— Разумно, — отметил Артур и горько усмехнулся. — Ваш отец, миледи, всегда держал руку короля Стефана, не так ли? И вы его дочь. Но я-то никому не служу, никому не приносил присяги. И сейчас я понимаю лишь одно: этот Хорса задумал подлость, привел своих головорезов, чтобы напасть на юношу, с которым только трое слуг. После того как лысого сакса обвел вокруг пальца Черный Волк, ему не терпится выслужиться перед своим господином, даже совершив убийство мальчика в Динском лесу. Да, тогда война может и прекратиться. А может, и нет — у Матильды есть еще сыновья. Но даже если анжуйцы и отступятся, то король Стефан не сможет совладать с сильными вельможами, давно выхватившими у него власть, и война будет продолжаться, ибо мало кто хочет видеть будущим королем Юстаса. А этот мальчик Генрих… Я ничего не знаю о нем, но он решителен и смел, раз столь юным взялся отстаивать дело своей матери.
Он говорил все увереннее, лицо его посуровело, Милдрэд еще никогда не видела своего друга таким.
— Артур, опомнись! Что ты можешь предпринять, если даже сам аббат отказался защитить в церкви Плантагенета? К кому обратишься за помощью, да и кто успеет…
— Вот именно, что никто. Эптонское аббатство в нескольких милях отсюда, и Хорса постарается устроить там славную ловушку. Генрих попадется в нее, едва высунет нос из монастыря. А уж его преподобие аббат постарается, чтобы он уехал, едва получит знак от Хорсы. Какой знак? — теперь он говорил будто сам с собой. — Я не ведаю. И навряд ли смогу предупредить мальчишку. Но и сидеть тут я не могу!
Он почти выкрикнул последние слова и кинулся к конюшне. Оторопевшая Милдрэд поспешила следом и увидела, как он выводит соловую, торопливо седлает.