Ожившие легенды - читать онлайн книгу. Автор: Дарья Демченкова cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ожившие легенды | Автор книги - Дарья Демченкова

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

– Проходите, уважаемый. – Гном мгновенно сменил тон и учтиво поинтересовался: – Чаю? Или что-нибудь покрепче?

Грант хмыкнул, усаживаясь на предложенный стул. Низкорослый бородач сел напротив.

– Давайте сразу обсудим сделку.

– Деловой подход, – одобрительно хмыкнул его собеседник. – Вам, как я думаю, уже известно, что я – Лэрри Толстосум, хозяин этой подпольной мастерской. Эти три почтенных господина, – широкий жест в сторону хмуро разглядывающих его гномов, – мои кузены. – Бородатые крепыши недоверчиво прищурились и медленно кивнули. Грант открыто улыбнулся в ответ. – Необходимый вам аппарат есть у нас в наличии на складе, который располагается прямо под этим строением. И если мы сойдемся в цене, то спустимся вниз для демонстрации. Вы сможете оценить товар и проверить его основной функционал.

– Прекрасно, – хлопнул в ладоши Грэй. – Сколько вы возьмете за аренду? Срок – шесть дней.

– Пятьдесят тарков, – лучезарно улыбнулся коротышка.

Грант молча встал и направился к выходу.

– Постойте, уважаемый! – Гном вскочил с места и перегородил гостю дорогу. – Я вижу, вы неплохо ориентируетесь в ценовых категориях. Сорок.

– Пятнадцать, – назвал свою цену новоявленный кладоискатель.

– Да как ты! – Лэрри гневно засопел, уперев руки в бока. – Двадцать!

Грант задумался. Эта цена его вполне устраивала.

– Хорошо, – согласился он. – Но я должен посмотреть на аппарат.

– О чем речь. – Толстосум распахнул перед молодым человеком дверь. – Пройдемте на склад.

Они вернулись назад по тому же коридору, который совсем недавно преодолел Грэй, и вышли на улицу. Обогнув дом с другой стороны, гном спустился в узкое полуподвальное помещение и открыл небольшую неприметную дверцу, приложив к странному овальному замку крупный золотой перстень, который носил на указательном пальце правой руки.

За дверью вопреки ожиданиям молодого человека оказался не очередной коридор, а просторная лифтовая кабинка с массивным механизмом сбоку.

– Это обыкновенный лифт, – ответил Лэрри на невысказанный Грантом вопрос и вошел первым. – Видите? Совсем не страшно.

– Я знаю, что такое лифт, – раздраженно бросил Грэй и с опаской последовал за ним. – Слышал.

Стоило ему войти внутрь, как кабинка качнулась и кладоискатель испуганно ухватился за гнома.

– Держите себя в руках, уважаемый, – раздраженно пробурчал Лэрри, с трудом оторвав от своего модного кафтана вцепившегося мертвой хваткой парня. – Вот поручень. Возьмитесь за него!

Скомканно извинившись, Грант схватился за поручень. Толстосум хмыкнул и с усилием потянул за длинный рычаг, вмонтированный в кабинку слева. Сверху с грохотом, словно дверца исполинской мышеловки, опустилась широкая решетка. Кабинка вздрогнула и поехала вниз. Грэй зажмурился и почувствовал, как волосы на голове начинают шевелиться.

– Расслабьтесь, милейший, – успокоил его гном, пряча ухмылку. – Это абсолютно безопасно.

Словно в ответ на его слова кабинка дернулась и затряслась.

– Или нет, – задумчиво проговорил Лэрри, щелкая тумблерами на боковой панели.

Грант замер и начал очень быстро молиться, опасаясь не успеть перечислить все свои грехи, о которых именно в этот момент он сожалел больше всего на свете. Кабинка еще несколько раз нервно дернулась и плавно поехала вниз.

– Приехали, – проговорил удачливый торговец, поднимая решетку, и ехидно добавил: – Уже можно открыть глаза.

Под необычным разноцветным домиком располагался исполинских размеров склад, заставленный механизмами, которые были скрыты от чужих глаз плотными накидками. Лэрри долго водил новоиспеченного кладоискателя между длинными стеллажами, пока наконец не остановился у одного из них.

– Прошу, – сделал он приглашающий жест. – Вот ваша батисфера.

За стеллажом на длинных деревянных подставках замерла огромная, в два человеческих роста капсула с прозрачной кабиной из толстого стекла. Внутри нее Грант разглядел рычаг управления и сиденье пилота. Кабина плавно переходила в продолговатый, похожий на дыню стальной поплавок с кучей блестящих выступающих заклепок, который был соединен с полым непрозрачным шаром. Сверху выпирал круглый люк. Сзади гномы оснастили свое изобретение двумя гребными винтами. Удивительный аппарат поразил бы любого знатока механики.

Подпольные гномьи мастерские всегда славились своими невообразимыми изобретениями, о которых, к сожалению, мало кому суждено было узнать. Их местонахождение и технические характеристики хранились в строжайшей тайне.

– А это что? – Грант кивнул на висевшие по бокам грузы и еще раз обошел диковинный аппарат по кругу.

– Балласт, – ответил гном, с довольной улыбкой поглядывая на восхищенно качающего головой будущего арендатора. – Там, – он присел и указал на днище удивительного агрегата, – запасные баллоны с воздухом.

– А что в этом поплавке? – не удержался от очередного вопроса Грэй.

Ответ был коротким и лаконичным:

– Секрет фирмы. Желаете взглянуть на товар изнутри? – деловито поинтересовался Лэрри, потирая широкие ладони в предвкушении хорошей сделки.

– Я думал, вы никогда не предложите! – воскликнул Грант, окидывая аппарат очередным восторженным взглядом.

Кабина батисферы производила не менее грандиозное впечатление, чем его внешний вид. Пощелкав тумблерами и рассмотрев россыпь замысловатых приборов, в которых он, к слову, совершенно не разбирался, Грэй с чувством выполненного долга развалился в кресле пилота и внимательно посмотрел на гнома.

– Я готов заключить сделку.

Лэрри сверкнул победоносной улыбкой.

– Но у меня есть к вам еще одно дело.

– Если понадобится, я тут могу дымовую шашку на коленке собрать, – пожал плечами удачливый продавец.

– Нет уж, спасибо! – замахал руками кладоискатель и рассмеялся. – Все намного проще. Во сколько мне обойдется тихая и незаметная транспортировка этого агрегата в ормельдскую бухту на корабль под названием «Волнорез»?

Лэрри криво усмехнулся, почувствовав наживу.

– Что ж, давайте обсудим и это…

Этой же ночью четверо гномов, вполголоса переругиваясь и один раз даже слегка намяв друг другу бока, погрузили арендованную Грэем подводную сферу на судно капитана Стивенса. Накинув на аппарат специальный чехол, они с чувством выполненного долга отправились в «Ржавый гарпун» отдыхать после изнуряющей работы.

Лэрри последним спустился с мостика и, пожав протянутую на прощанье Грантом руку, напомнил:

– Шесть суток. С завтрашнего дня я начинаю отсчитывать срок аренды. По прибытии в Мертоль мои парни найдут вас и заберут батисферу.

– Договорились, – согласился молодой человек. – Если что, ищите меня в «Трехглазом индюке».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию