Любовь без обмана - читать онлайн книгу. Автор: Мередит Дьюран cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь без обмана | Автор книги - Мередит Дьюран

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

— Конечно, — сказала миссис Шелдрейк, но тон у нее был не слишком радостный.

Наступило неловкое молчание.

— Ну, — сказал он, — надеюсь, вы сможете остаться на несколько дней. — Господи, хоть бы не смогли! Пусть сначала уедет мисс Мастерс.

— Ах нет, — сказала миссис Шелдрейк, казалось, сама мысль об этом удивила ее. Лора покраснела. Неужели он нарушил этикет? Наверное, это только в колониях гости приезжают без предупреждения. Да, конечно, так и есть. Черт побери! Он беспокойно поерзал в кресле. Эти мелкие, но важные детали вспоминались медленнее, чем он рассчитывал.

— Ну, тогда в другой раз, — сказал он.

Женщины переглянулись.

— Мы не хотим злоупотреблять вашим гостеприимством, — сказала миссис Шелдрейк.

— Вы мне не помешаете, — сказал он. — Я ведь не раз злоупотреблял вашим гостеприимством, так что сама мысль об этом абсурдна. На самом деле я хотел бы, чтобы вы считали себя не просто гостями. Вы должны считать этот дом своим домом в городе. Надеюсь, что отсутствие антикварных вещей моего дяди не очень вас смущает, мисс Шелдрейк.

— О нет, — мягко сказала она. — Совсем не смущает.

Хорошо, теперь он вспоминал эту манеру. И такой она, очевидно, и была. Она была очень привязана к нему, когда он учился в Итоне, делая все возможное, чтобы привлечь его внимание. Однажды она сказала ему, что назовет своего первого сына Анаксимандром. Первый картограф в письменной истории. Какое прекрасное наследство! И — он слегка улыбнулся, вспоминая свой трезвый, официальный тон, — тогда предостерег ее. "Твоим делом как жены будет не допускать таких капризов, а не поддерживать их. Анаксимандр! Господи! Да его будут колотить в школе каждую ночь".

— Скажи мне, — спросил он, — ты все еще твердо намерена награждать своих детей ужасными именами?

Лора сразу все вспомнила; ей не нужно было ничего объяснять. Она вспыхнула и опустила взгляд.

— Думаю, Филипп или Стивен подойдут.

Миссис Шелдрейк фыркнула и встала:

— Пожалуй, нам пора. Мы планируем посмотреть греческую коллекцию в музее до отправления нашего поезда.

Лора, удивленная, тоже поднялась. Фин тоже поднялся с места, по прищуренному взгляду миссис Шелдрейк он понял, что она лучше разглядела его, чем ее дочь. "Ты купил нам дом, — говорил ее взгляд, — но нас ты не купил".

— Я понимаю, — сказал он ей и, помолчав, добавил: — Это прекрасная выставка.

— Привет!

Господи Боже мой! Как ей удалось выбраться?

Ее бодрое приветствие сразу привлекло удивленное внимание леди. Он обернулся. Минна прислонилась к дверной раме, маленькая соблазнительная фигура в красном шелке.

— Мисс Мастерс, — сказал он. Делать нечего, он вынужден представить ее, на что она и рассчитывала. — Проходите.

Когда она отошла от двери и направилась к ним, он заметил важного бестолкового проклятого дурака — слугу, подбежавшего к двери. Он покачал Гоумперсу головой, и это обрело двойной смысл, когда он разглядел наряд мисс Мастерс. Внезапно он понял, что его прежнее ощущение неловкости было предчувствием грядущей беды. Платье не имело ни фасона, ни покроя, за исключением высокой, квадратной линии шеи и коротких рукавов-крылышек. Золотой шнур, повязанный вокруг талии, плотно стягивал тонкую ткань вокруг бедер, откровенно показывая отсутствие корсета.

Еще шаг, и стало сомнительным присутствие нижней юбки.

Он бросил взгляд на Лору, которая смотрела на Минну не отрываясь. В Итоне воспитывали определенный этический стиль, и важным элементом было умение представлять людей друг другу.

— Миссис Шелдрейк, — сказал он. — Мисс Шелдрейк. Позвольте представить вам мою кузину.

— Как поживаете? — слабо проговорила Лора. Миссис Шелдрейк только кивнула и бросила ему взгляд, в котором он прочитал глубокое разочарование и грустное подозрение.

— Сногсшибательно, — ответила мисс Мастерс. — Ваш глобус оказался у меня, я полагаю? Очень хорошенький, очень… круглый?

Лора потрясенно посмотрела на него. Боже Всевышний, неужели она подумала, будто он так скоро отдал эту вещь?

— Багаж мисс Мастерс доставили сегодня, — сказал он, — слуги, должно быть, перепутали ваш очень щедрый дар с ее вещами.

— Да, — весело подтвердила мисс Мастерс. — Я так и поняла. — Она подняла руку, заправляя прядь волос за ухо. Для пущего эффекта она не связала волосы, и они падали сверкающим полотном до самых бедер, как солнечный свет в холодный зимний день. Леди не сводили с нее глаз. Он не мог винить их за это. Похоже, как деловая женщина она лучше, чем он предполагал: эти волосы были самой лучшей рекламой средства для волос.

Он отвел глаза. Лора быстро перевела взгляд с него на нового члена его семьи, как будто так же быстро меняя свое мнение.

— Но я думала… — Она поднесла руку к щеке. — Как приятно слышать, что вы воссоединились со своей семьей!

— Лора, — упрекнула ее миссис Шелдрейк, но не слишком настойчиво. Ее взгляд задержался на двери, вероятно, она ожидала появления компаньонки, как того требует этикет. Будь все проклято!

Мисс Мастерс, казалось, совершенно не замечала сложности момента, включая и растущее напряжение ее новых знакомых по мере того, как в дверях никто не появлялся. Ничего удивительного — она ведь, кроме всего прочего, выросла среди волков или в Америке, что вообще-то одно и то же, подумал Фин.

— Да, — сказал он. — Это воссоединение для меня тоже стало сюрпризом.

— Но приятным, — сказала мисс Мастерс. Она взяла его под руку, она точно была без корсета. Он чувствовал тяжесть ее груди, прижимающейся к его локтю, и на мгновение это чувство завладело им. Фин заставил себя сосредоточиться на ее словах, не замечая тепла ее тела. — Мы решили, что нам незачем мучиться всякими глупостями, которые затеяли наши родители. Ведь кровь не вода все-таки. — Она застыла, как будто удивленная; выражение ее лица сказало ему, что сейчас последует. — Ах, какая умная фраза! — восхитилась она. — Как поразительно, вы так не думаете?

Он мрачно поздравил себя: по крайней мере это объясняет ее появление.

— Да, мне нужно найти способ использовать это в моей рекламе.

Лора издала какой-то нежный звук, который можно было принять за проявление интереса, хотя он также мог бы выражать и недоверие.

— В самом деле, мисс Мастерс, очень оригинально. — Она посмотрела на Фина, изогнув бровь.

Он вздохнул. Мисс Мастерс решила прикинуться семейным дурачком, но тогда его собственная роль тоже определена. Он слегка пожал плечами, благородный родственник-мученик.

Это не помогло. Лора нахмурилась:

— Я понятия не имела, что у тебя есть семья и Америке.

— Лора, — резко заметила миссис Шелдрейк. Удивление ее дочери прозвучало как упрек.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию