Все о страсти - читать онлайн книгу. Автор: Стефани Лоуренс cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Все о страсти | Автор книги - Стефани Лоуренс

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

Франческа с трудом открыла глаза. На кровати сидел Джайлз, полностью одетый, если не считать галстука и куртки. Франческа села и устремила взгляд на окна.

— День вправду ясный?

— Какой только может быть в это время года, — заверил Джайлз, направляясь к себе. — Поторопись.

Франческа нехотя сползла с постели. К тому времени, когда Милли принесла воду и помогла ей одеться, предчувствие бешеной скачки уже горячило кровь. Милли оставила стек и перчатки на кровати. Франческа подхватила и то и другое и огляделась.

— А шляпка?

Милли с головой зарылась в гардероб.

— Она точно лежала здесь, с перчатками и хлыстиком, только вот не пойму, куда делась.

Заслышав быстрые шаги в коридоре, Франческа нетерпеливо подбежала к двери:

— О, не важно. Позже отыщешь.

Джайлз уже ждал ее и, смерив взглядом, удивленно спросил:

— А где шляпка?

— Но могли найти.

Он подхватил ее под руку, по-прежнему не сводя глаз с непокрытой темной головки.

— Должен сознаться, что привык к этому задорному перу.

Франческа лукаво усмехнулась:

— Для некоторых вещей перо ни к чему, — Ты права, — весело согласился он.

Они спустились с крыльца и направились к конюшне. Серый был уже оседлан, но где же Реджина?

Пришлось подойти к стойлу у кобылки, из которого доносился воркующий голос Джейкобса. Заслышав шаги, он выглянул и пожаловался:

— Не спрашивайте как, но она наступила на камешек. И он намертво застрял в заднем копыте. Бедный ягненочек! Я едва его вытащил.

Он показал им маленький острый камешек.

— Как это могло случиться? — нахмурился Джайлз. — Такого невозможно было не заметить! Почему конюхи не осмотрели ее, перед тем как поставить в стойло?

— Да что там гадать, все ясно как день! Какой-нибудь негодник-парнишка не перетряхнул солому, прежде чем стелить ее в стойле, вот камешек и попался. Я потолкую с ними, будьте уверены, но пока, мэм, простите, на лошадь садиться нельзя.

Франческа забежала в стойло, чтобы проведать свою драгоценную крошку, и, выйдя, кивнула:

— Верно, Джейкобс, нельзя. Она припадает на правую заднюю.

Джейкобс неловко переминался с ноги на ногу.

— Не уверен, мадам, что у нас найдется другая подходящая лошадь.

Франческа обозрела гигантских гунтеров и повернулась к мужу.

Тот вздохнул.

— Если обещаешь не мчаться по холмам быстрее ветра, в таком случае, учитывая, что я буду с тобой…

— Спасибо!

Франческа одарила его широкой улыбкой и показала на ближайшей коня:

— Думаю, этот подойдет.

Джайлз осмотрел вороного жеребца и согласно кивнул, игнорируя потрясенный взгляд Джейкобса.

— Визед по крайней мере довольно послушный конь.

Франческа скорчила ему рожицу. Они вышли во двор, и через несколько минут Джейкобс с нерешительным видом вывел вороного.

Джайлз сжал талию Франчески и поднял ее в седло. Джейкобс тем временем держал коня под уздцы. Джайлз вскочил на своего серого, взял поводья, оглядел маленькую фигурку, примостившуюся на массивной спине, и развернул коня. Они вместе выехали со двора.

— Скажи, можно этой дорогой проехать через деревню, а только потом подняться в холмы?

— Да, а зачем тебе?

— Нужно поговорить с миссис Дакетт и Харрисом насчет праздничного угощения. Я подумала, что мы можем убить двух зайцев одним выстрелом.

— Что же, так и быть, — согласился Джайлз и направился мимо дома, через парк, откуда они выехали на главную аллею.

Лошади рысью прошли через ворота.

Франческа засмеялась:

— Так и будем семенить всю дорогу?

Они добрались до деревни. Франческа остановилась у пекарни поговорить с миссис Дакетт. Джайлз проехал дальше к гостинице, отдал распоряжение насчет эля, а потом вернулся, чтобы освободить жену из тисков миссис Дакетт, которая, как и предсказывала кухарка, была вне себя от восторга и радости.

Как только оба оказались в седле, Джайлз поскакал к церкви, откуда начиналась тропинка в холмы. Пять минут спустя они оказались на вершине откоса. Лошади с очевидным нетерпением переминались на месте.

Вороной забеспокоился. Франческа придержала жеребца, ожидая наставлений Джайлза. Но тот не торопился.

— Куда бы тебе хотелось? — неожиданно спросил он.

Мимолетное воспоминание легкой тенью промелькнуло в голове.

— Как насчет холмов Сэвн-Бэрроуз, о которых упоминал Ланселот Гилмартин? Должно быть, они довольно близко.

— Всего несколько миль. Но я бы не назвал их романтичными, — ответил Джайлз.

— Ты можешь отвезти меня туда и предоставить решать самой, — возразила Франческа, едва сдерживая вороного. — Куда ехать?

— На север.

Джайлз тронул коня. Она последовала за мужем. Гунтеры ноздря в ноздрю помчались по тронутой инеем зеленой траве. Ветер бил в ладо Франческе, трепал разметавшиеся локоны. Кровь кипела от возбуждения.

Небо нахмурилось, и солнце спряталось за тучами, но в ее сердце царила весна. Снова и снова чувствовала она взгляд Джайлза. Хотя они ехали быстро, скачек все же не затевали. Да в этом и не было нужды. Оба и без того ощущали себя свободными, вольными птицами. И как хорошо знать, что он рядом, что защитит ее, что неусыпно наблюдает за ней.

Они добрались до вершины низкого холма, и Джайлз придержал лошадь. Франческа сделала то же самое, но жеребец все еще перебирал ногами, явно желая пуститься вскачь. Она потрепала блестящую холку и приблизилась к Джайлзу.

— Видишь те возвышенности? — показал он.

Она увидела несколько земляных холмов примерно в миле от того места, где они находились.

— Это они?

— Боюсь, что так.

Его тон насторожил Франческу. Присмотревшись, она узрела всадника, летевшего им навстречу.

— Ланселот? — охнула она.

— К сожалению.

Ланселот увидел их. Пришлось выждать. Джайлз придержал серого, поскольку Ланселот летел сломя голову. И, подскакав к ним, слишком резко натянул поводья. Гнедой фыркнул, попятился, встал на дыбы.

Вороной дернулся и попятился, дергая головой.

Джайлз подъехал чуть ближе. Присутствие более спокойной лошади утихомирило вороного.

К этому времени Ланселоту удалось усмирить жеребца.

— Леди Чиллингуорт! — воскликнул он с поклоном и кивнул Джайлзу: — Милорд!

Он почти не обратил внимания на Джайлза. Его горящий взор был устремлен на Франческу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию