Все о страсти - читать онлайн книгу. Автор: Стефани Лоуренс cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Все о страсти | Автор книги - Стефани Лоуренс

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

Варвар, дремавший в нем, желал дать ей все, что она хотела, и взамен потребовать все, что она предлагала ему. Или по крайней мере попытаться. Осторожный, осмотрительный джентльмен клялся, что даже попытка — дело рискованное. Что, если она удастся? Как он справится с тем, что за ней последует?

И все же отказать ей невозможно: они только что доказали это друг другу. Мудрый человек никогда не затевает ссор в спальне.

Он и не собирался. Не мог. Нужно попробовать иной подход. По крайней мере поискать компромисс, если таковой существует. Хотя бы этим он обязан ей.

А возможно, и себе.

Глава 12

— Хочешь поехать покататься после завтрака?

Франческа подняла глаза от тарелки:

— Покататься?

Джайлз поставил на стол чашку с кофе.

— Я как-то обещал показать тебе Гаттинг. Сегодня я еду в ту сторону. Мы могли бы на обратном пути завернуть в деревню.

— С удовольствием! Только мне нужно переодеться.

— Не торопись. Сначала я должен встретиться с Галлахером. Когда будешь готова, приходи в кабинет.

Франческа изо всех сил старалась не выказать удивления.

— Да, разумеется.

Она вынудила себя пить чай медленно и подождать, пока он уйдет, прежде чем метнуться наверх, — Милли! — вскричала она, вбегая в комнату. — Мою амазонку! Быстро!

Сбросив платье, она натянула бархатную юбку.

— Хотела бы я покататься? Ха!

До сих пор он ничего подобного не спрашивал. Прийти в кабинет? Она знала, где находится кабинет, но ни разу там не была: не хотела вторгаться без приглашения в его царство.

Стоя перед зеркалом, она застегнула короткий жакет, взбила кружевное жабо и подняла глаза к небу:

— Благодарю тебя, Боже!

Нет ничего хуже, чем любить кого-то и не иметь ни малейшего понятия, позволит ли себе предмет любви ответить на твои чувства.

Стуча каблуками, она быстро сбежала по ступенькам и направилась в его кабинет — в одной руке перчатки, в другой стек, изумрудное перо задорно приплясывает над ухом. Лакей поспешил открыть ей дверь. Франческа лучезарно улыбнулась и переступила порог.

Джайлз сидел за столом. Галлахер устроился перед ним на стуле. При виде хозяйки он поднялся и поклонился.

Джайлз весело усмехнулся:

— Мы почти закончили. Почему бы тебе не присесть на минуту? Я скоро буду готов.

Он взмахом показал на уютное кресло в углу. Она уселась и неожиданно для себя увлеклась разговором. Речь шла о коттеджах арендаторов. Она мысленно отмечала, о чем следует спросить позже: не стоит вмешиваться в их беседу. Еще будет время высказать свое мнение, когда он его спросит. Если он и пригласил ее покататься, это еще не значит, что он готов впустить ее дальше, в эту область своей жизни.

Ибо поместье было той областью, куда он имел полное право не пускать никого вообще. Так поступали многие люди его положения, но Франческа надеялась, что у них все будет по-другому. Управлять большими поместьями было сложно, и ей очень хотелось помочь Джайлзу. Ее интересовал вовсе не вопрос дохода, прибыли и количество мешков зерна с каждого поля. Люди — вот что было для нее главным. Дух общности. Совместная энергия, служившая залогом успеха. В таком имении, как Ламборн, обитатели напоминали большую разветвленную семью, процветание которой зависело от того, как каждый выполняет порученное ему дело.

Может, ее взгляды и наивны, но, судя по его идеям реформы избирательного права, похоже, что их мнения во многом совпадают. Ну а пока только и оставалось, что выжидать. И лениво разглядывать комнату.

Стены кабинета, как и в библиотеке, тоже были уставлены книгами, в большинстве своем счетными. Обозревая стройные ряды, она могла бы поклясться, что некоторые тома относятся к тому времени, когда Роулингсам еще не было пожаловано графство. Только на одной полке теснились тома, не имевшие отношения к бухгалтерии.

Франческа вдруг застыла. Один фолиант в красном сафьяновом переплете отличался корешком шириной не менее шести дюймов…

Она поднялась и подошла к полке. Книга действительно оказалась Библией, которую она искала.

Позади скрипнул стул. Франческа обернулась. Это Галлахер, поднявшись, поклонился сначала Джайлзу, потом ей.

— Миледи, надеюсь, вы хорошо проведете время.

— Спасибо, — улыбнулась Франческа. — Думаю, так и будет.

Муж тоже встал из-за стола и направился к ней.

— Ну что, едем?

Франческа снова повернулась к полке.

— Эта Библия… можно мне ее взять? Твоя матушка упомянула, что там скопировано фамильное древо.

— Совершенно верно.

Он вытащил книгу и с сомнением оглядел тоненькую фигурку жены.

— Пожалуй, я отдам ее Ирвину. Пусть отнесет в твою гостиную.

Франческа обрадованно взяла его под руку, торопясь поскорее сесть в седло.

— Прекрасная мысль.


Уже через несколько минут они выехали со двора. Джайлз повел коней к откосу. Оттуда они полетели, как две стрелы.

Франческа на миг оглянулась. Глаза ее сверкнули вызовом. Пригнувшись к гриве Реджины, она послала лошадь вперед. Кобыла ускорила бег. Но и серый не отставал ни на шаг. Ветер превратил волосы Франчески в черный шелковистый стяг. Свежий, бодрящий воздух наполнил легкие. Сжимая бока кобылы коленями, Франческа все подгоняла ее вперед.

Бок о бок они мчались по холмам. Утренний холодок окутал их. Как передать владевшее ими возбуждение гонки, скорости, скачки?

Лошади и всадники слились в единое целое; топот копыт вторил стуку сердец.

— Постой!

Франческа немедленно повиновалась. Лошади пошли шагом. Здесь отрог был менее крут. Джайлз остановил коня. Франческа последовала его примеру.

Ее грудь бурно вздымалась. Он тяжело дышал. Их глаза встретились, и оба засмеялись, по-дурацки счастливые. Франческа откинула назад непокорные локоны, сознавая, что Джайлз с хозяйским видом оглядывает ее.

Она оглянулась на него, широко раскрыв вопрошающие глаза.

Его губы дернулись. Протянув руку, он шутливо дернул за перо на ее шляпке:

— Пойдем. Иначе мы так тут и останемся.

Он тронул серого. Франческа поехала за ним.

Они медленно ехали вдоль невысоких холмов. Внизу лежали сжатые поля, на которых были сложены вязанки сена и золотистые снопы.

— Это все твоя земля?

— Вниз по реке и дальше.

Он провел дугу от востока к югу и обратно к замку.

— Границы владений образуют нечто вроде овала.

— А Гаттинг?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию