Все о любви - читать онлайн книгу. Автор: Стефани Лоуренс cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Все о любви | Автор книги - Стефани Лоуренс

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

— Если я в этом не уверена, то как можешь быть уверен ты?

— Ну хорошо, давай подумаем еще раз. Убийца — не Седрик — знает, что некоторые книги в библиотеке Горация могут быть реальным поводом для убийства. У убийцы, однако, другой мотив — мы даже не предполагаем какой. Будучи вынужден избавиться от шляпы, он оставляет ее в таком месте, где проходит множество людей. Шляпу обнаружат, свяжут эту находку с убийством и, в конце концов, все будет указывать именно на Седрика, а настоящий убийца останется в стороне.

— Уж слишком запутанно. Неужели кто-то может мыслить подобным образом?

— Убийца ускользал от нас много раз — он жесток, беспощаден, умен и не знает угрызений совести. Вероятно, он рассуждает так же, как и действует.

— Хм. — Филлида в сомнении уставилась на шляпу. — Или это просто Седрик.

— Я с трудом могу представить его в этой роли. Не то чтобы я сомневался в том, что он мог бы это сделать…

— Я тоже не могу представить его в роли убийцы, но… — Устремив взгляд вперед, Филлида решительно заявила: — Думаю, мы должны сейчас поехать прямо в Белликлоуз.

— Зачем?

— Из-за этого. — Она помахала шляпой. — Я не могу все время подозревать Седрика, ничего не зная наверняка. Я хочу все выяснить — и прямо сейчас.

— И как, черт побери, ты собираешься действовать? Ворваться в дом и допросить его?

— Совершенно верно.

— Филлида. — Люцифер попытался ее разубедить, но все менее и менее уверенно; Филлида стояла на своем. Она хотела разобраться с этим делом любым способом. В конце концов Люцифер обреченно покачал головой и обратил взор на дорогу.

— Хорошо, — проговорил он после долгой томительной паузы, — мы поедем в Белликлоуз, и ты будешь вести разговор.

Филлида величественно наклонила голову, принимая условие.

Через полчаса они подъехали к парадному входу в Белликлоуз. Люцифер передал слуге поводья и помог Филлиде сойти.

Улыбающийся дворецкий проводил их в гостиную и отправился за хозяином. Вернувшись через минуту, дворецкий сообщил:

— Сэр Седрик в библиотеке и готов принять вас там.

Держа шляпу перед собой, Филлида решительно направилась в библиотеку. Люцифер последовал за ней. Седрик с улыбкой поднялся навстречу гостям из-за стола. Филлида прошествовала к столу и шлепнула шляпу прямо на бумаги Седрика.

Он в изумлении уставился на неожиданно возникший предмет.

Пристально глядя прямо на него, Филлида спросила:

— Это ваша шляпа, Седрик?

— Нет, — испугался он.

— Почему вы так уверены?

Седрик медленно потянулся за шляпой и так же медленно надел ее. Теперь удивляться была очередь Филлиды.

— О-о-о.

Шляпа едва налезла на самую макушку Седрика.

Вся суровость гостьи моментально испарилась, она расслабленно опустилась в ближайшее кресло и закрыла лицо руками.

— Слава Богу!

Люцифер успокаивающе пожал ее плечо, затем протянул руку Седрику:

— Это блестящее объяснение.

— Рад слышать. — Седрик пожал протянутую руку и снял шляпу. — Она выглядит очень знакомой.

Филлида убрала руки от лица.

— Вы знаете, чья она?

— Не могу сказать так сразу, но обязательно вспомню. Я обычно обращаю внимание на шляпы.

Люцифер лукаво глянул на Филлиду, но та смотрела на Седрика:

— Нам очень важно выяснить, чья это шляпа.

— Но почему?

И Люцифер с Филлидой рассказали ему все.

— Эти надписи в книгах, — сказал Люцифер, пытаясь быть как можно более тактичным, — действительно представляют реальный повод для вас избавиться от некоторых книг из библиотеки Горация.

— Поскольку они ставят под сомнение мое происхождение? — догадался Седрик.

Филлида кивнула:

— И таким образом, Поумрой мог бы получить поместье сэра Бентли.

Седрик внимательно смотрел на девушку, потом кашлянул и отвел глаза. Затем проговорил тихо и задумчиво:

— На самом деле это невозможно. Папа объявил свою волю в завещании, назвав меня единственным наследником. И в том, что касается Поумроя… Если и могут быть сомнения в моем происхождении, то с ним как раз все ясно. Он не папин сын.

— Он не… — Филлида была потрясена.

— Это, конечно, не общеизвестный факт…

— Видите ли, не зная стольких обстоятельств, мы вынуждены были подозревать… — Люцифер подробно, ничего не упуская, рассказал о своих подозрениях. Комический вид Седрика в крошечной для него шляпе лучше любых объяснений исключал его из списка подозреваемых. Седрик довольно спокойно воспринял информацию о том, что он был подозреваемым номер один. Когда Филлида, покраснев, принялась извиняться, он только махнул рукой:

— Конечно, вы должны были заподозрить каждого, кого не было в церкви в то воскресенье. А поскольку я не могу объяснить, где провел это время…

— То, возможно, я смогу.

Люцифер и Филлида обернулись. Джокаста Смоллет поднялась из кресла, стоявшего у окна. До этого момента она сидела там, скрытая от глаз присутствующих высокой спинкой.

Седрик вскочил:

— Джокаста…

Девушка улыбнулась — и это было самое естественное выражение, которое Люцифер видел на ее лице за все время.

— Не волнуйся, Седрик, но я не собираюсь оставаться в стороне и спокойно наблюдать, как твою репутацию запятнает подозрение, даже если при этом пострадает гордость моего брата. Если мы в самом деле решили покончить с этим, то стоит начать немедленно.

Подойдя к столу, Джокаста гордо взглянула на Филлиду и Люцифера.

— Седрик, — сказала она, — был со мной в то воскресенье — в то утро, когда убили Горация.

Это заявление было настолько неожиданным, что Филлида просто окаменела. Седрик кашлянул и подвинул стул Джокасте:

— Присядь, пожалуйста.

Девушка села, Седрик и Люцифер заняли свои места.

Джокаста сложила руки на коленях и спокойно посмотрела на Люцифера и Филлиду.

— Седрик хотел поговорить со мной по поводу нашего будущего. Утро воскресенья, когда мама и Бэзил в церкви, было самым подходящим временем. Он прибыл вскоре после того, как они уехали. Наш конюх наверняка припомнит это. Мы встречались с глазу на глаз, но наша экономка, миссис Свитинс, была в соседней комнате, а дверь оставалась приоткрытой. Она может подтвердить, что Седрик пробыл со мной больше часа. Он уехал незадолго до возвращения моих родных из церкви.

— Дорогая, если мы рассказали так много, думаю, следует рассказать и об остальном. — Седрик повернулся к гостям. — Джокаста и я были близки — о, много лет. Но когда восемь лет назад я попросил ее руки, Бэзил был категорически против. У нас с ним серьезные разногласия. Бэзил и слышать не хотел о нашей женитьбе, а я настаивал на своем… И мама, когда услышала об этом, была не в восторге — в общем, все одно к одному. Мы с Джокастой прекратили встречаться и много лет избегали друг друга. Но потом мама начала настаивать на том, что я должен жениться. — Седрик посмотрел на Филлиду. — И должен жениться именно на вас, дорогая. Но чем больше времени я проводил с вами, тем больше думал о Джокасте. И в конце концов понял, что именно она — единственная женщина, которую я хотел бы видеть своей женой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению