Невеста дьявола - читать онлайн книгу. Автор: Стефани Лоуренс cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невеста дьявола | Автор книги - Стефани Лоуренс

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

— Перестаньте вертеться. Успокойтесь. — Этот совет был встречен взглядом, полным ярости. Девил вздохнул. — Вы же сами понимаете, что нельзя возвращать платья. Я уже заплатил за них, и Селестина просто пришлет их обратно. Вы ничего не достигнете. Селестина, ее работники и мои слуги решат, что это какой-то глупый фокус.

— Вовсе не фокус, — заявила Онория. — Я веду себя с похвальной сдержанностью. Я могла бы кричать — стоит только дать волю чувствам!

Девил сжал ее крепче.

— Именно это вы сейчас и делаете. Онория злобно посмотрела на него.

— О нет, я умею кричать гораздо громче. Девил поморщился. Это надо будет проверить. Но позже. Он смело встретил ее раздраженный взгляд.

— Онория, я не стану называть сумму, вам незачем ее знать. И не пытайтесь вернуть Селестине платья. В серых глазах Онории появился стальной блеск.

— Вы, милорд, самый дерзкий, самый невыносимый и высокомерный тиран, деспот, диктатор среди всех, кого мне довелось видеть. Я встретила вас на свою беду.

— Вы забыли слово «автократ».

Онория мрачно уставилась на него. Девил чувствовал, что негодование кипит в ней, словно проснувшийся вулкан.

— Вы невозможный человек! — прошипела она, словно выпуская пар. — Я купила эти платья и обязана заплатить. И это мое право.

— Неверно. Я ваш муж, и это мое право и моя обязанность.

— Только в том случае, если я попрошу! Но я не просила! И даже если бы мне понадобилась помощь, я не стала бы обращаться к вам, потому что… — Онория набрала побольше воздуха и произнесла раздельно, чуть ли не по слогам: — Потому что… мы… не… женаты!

— Пока.

Пропустить мимо ушей это коротенькое словечко было невозможно. Показав взглядом, как она взбешена, Онория продолжала свои обличения. Она точно с цепи сорвалась.

— Если вы решили, что я не в состоянии заплатить такую сумму, то вы ошиблись. Мне очень хочется познакомить вас с Робертом Чайлдом, директором банка Чайлдов. Там лежат мои деньги. Уверена, он с радостью сообщит вам, что я отнюдь не нищая!

Онория вырвалась наконец из объятий Девила. Тот нахмурился, но не стал ей препятствовать.

— Я заплатил не потому, что считаю вас нищей.

Она заглянула ему в глаза и поняла, что это правда.

— Хорошо, — сказала Онория уже более спокойно. — Тогда почему же?

Девил заиграл желваками.

— Я объяснил вам.

Вспомнив начало разговора, она тряхнула головой, и выражение ее лица вновь стало суровым.

— Нет, нет, нет! Даже если бы мы были женаты… вы не имеете права платить по моим счетам, пока я не попрошу об этом. И вообще непонятно, почему Селестина прислала счет именно вам. — Вникнув в смысл последних слов, Онория пристально посмотрела на Девила и прищурилась. — Так это были вы? Вы написали письмо Селестине?

Окончательно выведенный из себя, Девил угрюмо пояснил: — Я всего лишь представил вас.

— В качестве кого? Вашей жены? — Не дождавшись ответа, она заскрипела зубами. — Господи, что же мне с вами делать?

— Выходите за меня замуж, — грозно зарычал Девил, — и все само собой выяснится.

Онория выпятила подбородок.

— Вы намеренно не желаете меня понимать Могу я взять у вас счет?

Девил нахмурился еще сильнее, его глаза потемнели

— Нет.

Это словечко было произнесено тоном, выработанным веками непререкаемой власти. Онория твердо встретила его взгляд. Обида и гнев раздирали ее душу. Ее воля столкнулась с не менее сильным мужским характером. Противники не желали уступать друг другу ни на йоту.

— Как, с вашей точки зрения, я должна себя чувствовать, зная, что вами оплачен каждый стежок на моих платьях? — холодно спросила Онория и надменно прищурилась.

Увы, она тут же осознала свой промах. Это было видно по глазам Девила, в глубине которых промелькнула усмешка. Он подвинулся к ней поближе.

— Не знаю, — глухо произнес он, гипнотизируя Онорию взглядом. — Но вы расскажете мне.

Кипя от злости, Онория поняла, что у нее нет никаких шансов получить счет.

— По-моему, нам не о чем больше разговаривать, ваша светлость. Я удаляюсь, с вашего позволения.

Она словно со стороны услышала свой спокойный голос. Но Девил владел собой ничуть не хуже. Он церемонно поклонился и посторонился, освобождая путь к двери.

Задыхаясь, Онория присела в глубоком реверансе, царственной походкой направилась к выходу, чувствуя спиной его пылающий взгляд, и довольно громко хлопнула дверью,

* * *

Погода, словно подражая атмосфере, царившей в особняке Сент-Ивз, стала пронизывающе-холодной. Спустя три дня после размолвки Онория сидела, забившись в уголок кареты, и смотрела на мрачный пейзаж за окном. Вечерело. Дул сильный ветер, дождь лил не переставая. Они ехали в Ричмонд, на бал к герцогине. Туда был приглашен весь высший свет. Кинстеры не могли танцевать, но их присутствие было обязательным.

Нервы Онории были напряжены до предела, но не от волнения перед первым балом, а исключительно из-за внушительной фигуры в черном, расположившейся напротив. Девил тоже был сильно раздражен. Сам властитель ада вряд ли сумел бы произвести на нее такое угнетающее впечатление.

Онория стиснула зубы. В ней заговорило упрямство. Уставившись в окно, она представила себе Великого Сфинкса. Ее судьба… Она уже начала смиряться, но тут-то Девил и доказал, что останется деспотом до конца дней своих. Онория, следует признаться, испытала глубокое разочарование. На душе стало пусто, словно ей предложили подарок, а потом отняли.

Ричмонд-Хаус, залитый яркими огнями, был виден издалека. Их карета присоединилась к длинной очереди экипажей, выстроившихся перед парадным входом. Они продвигались вперед медленно. Лошади то останавливались, то снова трогались с места. Наконец дверца распахнулась. Девил вышел из кареты, проводил герцогиню до крыльца и вернулся за Онорией. Она подала ему руку, стараясь не смотреть в глаза.

На лестнице ее ожидало еще одно испытание: в толпе им пришлось тесно прижаться друг к другу. Онория остро почувствовала жар и силу тела Девила. Тонкое шелковое платье цвета лаванды отнюдь не ослабляло ее ощущений. Поднявшись наверх, Онория открыла веер.

Герцогиня Ричмонд встретила их радостной улыбкой.

— Горация в зимнем саду. — Она приложила свою надушенную щечку к щеке матери Девила и протянула руку Онории. — М-да… — Окинув критическим взором гостью, присевшую в реверансе, она вновь засияла улыбкой. — Рада познакомиться с вами, дорогая. — Закончив с Онорией, герцогиня лукаво посмотрела на Девила. — А как вы поживаете, Сент-Ивз? Как чувствует себя почти женатый джентльмен?

— Это состояние меня утомляет, — произнес Девил с непроницаемым выражением лица и поцеловал ей руку. Герцогиня усмехнулась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию