Дневники герцогини - читать онлайн книгу. Автор: Джиллиан Хантер cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дневники герцогини | Автор книги - Джиллиан Хантер

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно


Глава 33

Карета с отличными рессорами мчалась по Виндзор-роуд. Герцогиня Скарфилд сулила уставшему кучеру продвижение по службе, если он успеет в Лондон к свадьбе. По мнению ее мужа, даже погода боялась перечить его жене.

— Успокойся, Эмма, — сказал Эйдриан, положив голову жене на колени, над которыми с каждой минутой рос их наследник. — Семья не посмеет устроить свадьбу без тебя.

— Не говори чепухи. Нет ничего такого, чего моя семья не посмела бы сделать. Сколько раз я предупреждала Шарлотту не поверять секреты бумаге! Почему я надеялась на лучшее? Моя семья создана для позора.

Эйдриан про себя улыбнулся. С течением беременности Эмма все больше напоминала изящный чайник из китайского фарфора, чьим назначением было постоянно выпускать пар.

— Ты напрасно волнуешься, Эмма, — успокаивал он жену. — Сомневаюсь, что у Шарлотты есть какие-то секреты.

— Я не хочу приехать за минуту до свадьбы.

— Конечно.

— Я хочу подготовиться.

— Разумеется.

— Ты пытаешься меня утихомирить?

— Я…

— Насколько я знаю Джейн и Хлою, они нарядят Шарлотту в платье от этой скандальной мадам Дивайн. Не думаю, что ты ее помнишь. Она создает вызывающие наряды для любовниц и…

Эйдриан взглянул на нее как ни в чем не бывало.

Эмма в ответ нахмурилась.

— Не отвечай. Мне и без того есть о чем подумать. Что будет с академией? — не унималась она, потянувшись поднять занавеску. — Ты не можешь сделать так, чтобы карета ехала быстрее?

— Мы ведь не хотим причинить вред нашему наследнику? — выпрямился он. — Не беспокойся. Академия это переживет.

— Я не могу не беспокоиться.

— И что в этом хорошего?

— Мужчины просто не понимают.

Урожденная Эмма Боскасл, вдовая виконтесса Лайонс или, как ее звали в семье, Прелестный Диктатор и миссис Зануда, считалась аномалией в лондонской ветви Боскаслов. Воинственная в своем стремлении переделать неучтивых или склонных к скандалу, она считала своим призванием открыть академию для юных леди как пример членам собственной семьи, знаменитой непрерывными любовными интригами.

— Я полагала, что нашла в Шарлотте родственную душу, — задумчиво произнесла Эмма. — Она почти такая же уравновешенная, как…

— …как ты.

Эмма кивнула.

— Она процветала под моей опекой. Она восхищалась мной, ты это знаешь. Но возможно, я дала плохой пример. Я была лицемерной.

— Эмма, не подай ты плохой пример, мы бы не поженились и не ждали бы ребенка.

— Это верно.

Минуту спустя она снова стукнула носком туфельки в дверь, золотистые локоны дрогнули у лица.

— Именно этого ждала леди Клипстоун, окончательного падения. Мне нужно быть там, чтобы предотвратить это.

— Какое падение? Насколько я понимаю, Шарлотту поймали на каком-то пустяковом приключении с мужчиной, который женится на ней. История заканчивается свадьбой, Эмма.

— Пропавший дневник, Эйдриан. Это начало конца. С таким же успехом она могла опубликовать энциклопедию непристойности.

— Ты скоро будешь там и во всем разберешься.

Глубоко вздохнув, Эмма сникла в его руках. Он уткнулся в ее волосы.

— Прекрати, — нерешительно произнесла она, прижавшись головой к его плечу.

— Нет. — Он сомкнул руки под ее грудью. — Ты меня не заставишь.

— Я могу, ты знаешь.

— Тогда попытайся.

— Возможно, я не хочу, — с улыбкой призналась она.

— Четыре года брака, — задумчиво проговорил Эйдриан. — Не забывай, что в свое время мы сами были скандалом. Я всегда задавался вопросом, хотя, возможно, мне лучше этого не знать, что сделало тебя и леди Клипстоун заклятыми соперницами? Разве вы не были когда-то подругами?

— Мы собирались вместе открыть школу этикета.

— И?..

— И я хочу сохранить некоторые секреты, Эйдриан, если только Шарлотта не выдала их своим неосторожным пером.

Через некоторое время они остановились на постоялом дворе у Кэмберли. Когда-то наемник и солдат удачи, Эйдриан редко пользовался своим титулом, чтобы получить приличную комнату. Наблюдательному глазу он казался столь же грубым, как Эмма — изящной.

Но он особенно опекал ее во время этой первой беременности. Эйдриан поднимался по лестнице позади Эммы, в любую секунду готовый подхватить свой «маленький чайник», если она оступится. И это едва не случилось, когда маленькая девочка помчалась вниз по лестнице.

— Подумать только! — сказала Эмма гувернантке, которая кинулась в погоню за вырвавшейся на свободу подопечной. — Разве детей нынче не учат манерам? Этой маленькой девочке нужна твердая рука.

— Ей нужна пара тюремных стражников, мадам, — бросила на ходу гувернантка. — Как только она окажется у своих родителей, я с удовольствием освобожу свои руки.

Взглянув на мужа, Эмма покачала головой:

— С такой необузданной девочкой хлопот не оберешься, помяни мое слово. Я сразу узнаю недисциплинированных детей.

— Какой ужас, — сказал он, думая о пытках воспитания, которые вынес в этом возрасте. — Куда катится мир?

Приподняв юбку, она сердито фыркнула.

— Я вижу эту твою улыбку. Ты меня не одурачишь. Нашему ребенку не будет позволено носиться в общественных местах. Как и в приватных.

— Как скажешь, мой маленький чайник.

— Как ты меня назвал?

— Чепуха, милая, — рассмеялся Эйдриан. — Не расстраивай себя и малыша.


Редко когда между празднествами в доме Грейсона проходило две недели. Получить приглашение с золотой каймой на подобное событие считалось честью в кругу аристократии. Особняк маркиза на Парк-лейн никогда не спал. Часовые и слуги патрулировали территорию, подкрепляясь горячим какао, сваренным на свежем молоке, которое каждый день доставляли с фермы. Пекари приносили горячий хлеб, выпечку и мясные пироги к двери кухни.

Но теперь тут готовятся к свадьбе. Дом гудел как пчелиный улей. Работники кухни командовали другими слугами, и те подчинялись. Из хранилища нужно достать лучшие столовые приборы. Скатерти — погладить горячим утюгом. Нужно убрать комнаты для гостей и подготовить место для подарков, которые уже присылают доброжелатели. Нужно, чтобы меню свадебного обеда одобрила маркиза. Лакеям необходима новая обувь на мягкой подошве, чтобы они перемещались по дому тихо, как призраки. Требовалось немало усилий, чтобы свадьба в Мейфэре выглядела как сцена из волшебной сказки.

Глава 34

Сэру Дэниелу предстоял неприятный день. Первой его задачей было посетить герцога и мисс Боскасл в особняке на Парк-лейн, где она поселилась до свадьбы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию